24 TRANSACTIONS OF THE CANADIAN INSTITUTE. [Vou. V. efforts to attract attention, the little woodpecker got the end of his tail burnt, and this explains why it is to this day coal-coloured. COMMENTS. This is one of the shortest of the Carrier legends. It is either an idle tale, to while away the long night hours of a hyperborean winter; an allegory concealing under a circuitous phraseology a truth of more or less importance or some cosmogonical phenomenon, or again a legend to be considered as a feeble echo of a historical event. The first hypothesis is, to my mind, entirely gratuitous. Aboriginal tales do not, as a rule, web their fallacious thread around a moral thesis of such an extraordinary description as that pointed out in our myth. There is no lack among our Indians of fabulous stories which are real meaningless tales; it would suffice to reproduce one here to make the difference between them and the above plain beyond dispute. If an allegory, 1 would ask: Where have our people gone for the subject matter, sodomy, to be thereby re- proved? They know the crime neither in name nor in deed. Or, again, what natural phenomenon could be said to be thereby hinted at? There remains the third hypothesis which may be a mere supposition, yet a supposition with something like a basis and not a little probability in its favour. The very title of the story is, in the native tongue, grammatically mys- terious and mythologically suggestive. Jutzz7’ga hwwotati7kan, the name it receives in the various versions, means literally: “He (or it) burned down (a country or a town or the universe!) against (ze, in opposition to, in punishment of) the Red Woodpecker.” Azwotati7 kan is a transitive verb and as such it must have not only a subject but a complement, ex- pressed or implied. What isthe subject? Is it Yuttare?, the impersonal Deity of the ancient Carriers? It would seem that none other could be imagined. As for the implied complement, it must refer to some locality, not the whole universe, since the text affirms positively that some men escaped from the conflagration. We are thus warranted in translating the title: A country was burned down by the Deity in punishment for the Red Woodpecker’s misdeeds. Barring the mention of the bird’s name, which is here evidently sym- bolical, I would ask in all frankness : Does history record the burning of any other inhabited region than that of the famous cities of the plain, * Were not an extent of country, town or district, implied, the verb would be /aféy’4an, not hwotatiy kan. *Lit., ‘that which ison high.” See ‘‘The Western Dénés,” Proceedings Can. Inst., Vol. VII, p. 157.