SONGS 301 C Wasét-ilxwainutits | yao distukwalatisudai désatitimnélostis I gazed upon what gave me power asa shaman(j) | when it stood up sawés-amsum:&-tts-uais in the centre of a place of petrified power(f). (4) This was the woman’s kusiut designation; her shaman’s name has been forgotten. (4) Recorded as song VII D 56, National Museum of Canada; quartet, Reuben Schooner, leader, Jim Pollard, prompter and announcer, assisted by Ta/-io Charlie and Steamboat Annie. (c) That is: The sky moved up and down. Grandiloquent phrases of this kind are frequent in songs used by shamans. (2) Refers to the supernatural beings. (e) Qémxémila is said to be the word for salmon in the language of the super- natural beings; it is used by mortals in the rites following the taking of the first spring salmon. The shaman has received some of her power from a fish. (f) Refers to the supernatural beings. (g) Reference to the wash-basin shows that the shaman had power to heal the sick. (4) The meaning is obscure. Apparently the shaman had been carried away by T#itcépli#in-a and treated by immersion in a basin in which eagle down was deposited. = (4) This refers to the supernatural being, Anunitsekinum, who restores to life mortals killed by the receipt of too much power from Tiitcépli#in-a. It is clear that this fate befell the shaman. (j) The woman is said to have received power from several sources, salmon, ghosts, and Tvitcdplitan-a herself. It is impossible to state which of her super- natural patrons is referred to in this subdivision. (k) The woman must have been taken to one of the spots where cures could be effected by the power of a supernatural being petrified there. Song Used by Nexnax-mélosaix(a), a Kimsquit Man(s) A Améqoswixenaocais | was-iutalduwasais aiakusiaot Look at the teeming supernatural beings above(c), not one is | wise one(e)! my equal(d), [WORDLEss CHORUS] B Snupéalsiktaiyimexak | sdnuteyustcumutnuais aiakusiaot You must sometimes waken at night to meditate on what I am wise one! bringing your mouth(f), [WORDLEss CHORUS] G Qatamy énudluk | skanustkiks-amnudja aiakusiaot You must sometimes use your wash-basin(g), wise one! [WORDLESS CHORUS]