SONGS 279 (c) An incident in the dancer’s ancestral myth; one of his forefathers succeeded in shaming a rival chief. 2 (2) Many origin myths describe houses, provided by Atguntim for the first settlers, which expanded of their own accord to accommodate guests at potlatches. The reference is to one of these, although it was impossible to record the myth itself. Song Used for Qowi of Kimsquit(a) A Palxexotiaix st@ Gbsaolt Skikiyukipdai | aiyadisiyutais Rouse yourselves for it, | ye residents! | See which is my supernatural | being(4). [WORDLEss cHORUS|[ B Nextiwakxtuksdax daktitiyimdax skénuamtéxis | was-walxtémilais At the bottom(c) | the first-comer(d) | seated himself | of our provided | food(e). c C The third part, if it ever existed, has been forgotten. (a) Recorded as song VII D 8b, National Museum of Canada; singer, Jim Pollard. Qowi was his mother’s brother. (4) The dancer’s associates are invited to gather to witness his performance. (c) That is: The mouth. (@) Referring to one of the dancer’s earliest ancestors. (e) The reference is to the Kimsquit River which teems with salmon; the dancer describes the fish as the fare provided for his ancestral family by Afguntam. Song Used for Qowi of Kimsqguit (a) A or B(S) Litwamaxotiaix | yest@Gbsaolt | Tutwinamisandai Go out and see, | ye residents! It is apparent(c) diyatxotsai diqwnutsttuts-a dunuitxamétiimio } | | | | what travels everywhere(d@), | what brings our food(e) | from its home(f). [WORDLEss cHOoRUS] Lixtixkilika(g) | ditsgwagwakmis C Dixmagotsin distéliimxdax Lixtixkihka; he carries a heavy burden(4) That is | the chief wadnupasdai | tonottxamathmio in his canoe | from his land. (¢) Recorded as song VII D 8a, National Museum of Canada; singer, Jim Pollard. (4) Only two of the three parts are remembered. (c) The actual meaning of tutwinam is: What is Apparent. Its use in this case is, therefore, an untranslatable pun.