—— 326 THE BELLA COOLA INDIANS Song Used for Xelitmai, Combined with Mourning for Yakoites(a) A Alaiyuisilutsuka | wasittiyukim-idjutatts | sinixayenittsisandja I kept talking to myself as if I were crazy when I was near(é) | otnuskdsiutsta the repository(c). [WORDLESS CHORUS] loséxdxlinamtomdax will do as taiayGkottaiyes‘udax Yakottes(d) B Yao k@ éninuskkisqudax Presently, now, yao tatititilittskidax the eagle-voiced one(e). [WORDLESS CHORUS] yao xwtiskumstim-is-kidax the covering(g); yao atixtsolitstomdax hail to the provided food yao tétutwinmix™ dax is visible(/). C Qéanembolimqutsandax They(f) give him Giaxemcuasudax of Xemcua(h); disiatkixalocimdax the smoking(#) (a) Recorded as song VII D 18a, National Museum of Canada; singer, Jim Pollard. The exact relationship between Xe/itmai and Ydkotfes could not be learnt. (6) It was impossible to obtain individual translations for these three sub- divisions. (c) This first part of the song follows the usual kusiut pattern; the words are arranged as if the neophyte were addressing the uninitiated. (d) The dead man who is being mourned. The theme is now of the usual mourn- ing type. (e) A reference to Xemcua, one of the first settlers of the earth and an ancestor of Yakotfes. As described (I, p. 326), Xemcua came to earth in eagle form and remained calling for food. This is an onomatopoeic word. (f) Presumably referring to the supernatural beings. (g) That is: The form of an eagle. The theme continues as a mourning song, describing the fate of the deceased. : (4) That is: The food brought down by Xemcua as a gift from Afguntim. Olachen was the provender supplied to him. (i) A reference to Mount Swakx, from which flames are said to have burst forth within the last century and a half. (j) Swakx, being the road of Xemcua, is delighted to welcome one of his descen- dants and shows his pleasure by blazing merrily. Song Used for Alokinam, Combined with Mourning for Yékottes(a) A Atimut-étilimago yao nuskasiutsta skénuy Glxwo-lstumtsandai They(4) measure the repository; it is opened étiimatimékoais to its extreme bottom(c). [woRDLEss cHoRUs]