1894-95. ] THREE CARRIER MYTHS. 21 narratives is that the ystas of the one and the Wise One of the other are replaced in some Algonquin versions by Michabo, the “ Great Rabbit.” It has been fashionable in certain quarters to indulge in covert sneers at the expense of those who see in some native legends an echo of the past rather than mysterious, enigmatic personifications of natural phenomena, Therefore I will now give in a condensed form the explanation of that myth proposed as the only true one by the most prominent among the allegorical school of folk-lorists, Dr. D. G. Brinton, leaving it to the reader to decide whether his subtleties of speech are more convincing than my own interpretation of the same story. “In the Algonquin tongue the word for Giant Rabbit is M/zssabos, compounded from JZztchz or Misst, great, large, and wados, a rabbit. But there is a whole class of related words . . . which sound very much like zvados. They are from a general root wad, which goes to form such words of related signification as wadz, he sees, waban, the east, the Orient, wadzish, white, b¢daban (bid-waban ), the dawn, waéan, daylight, qwasseva, the light, and many others. Here is where we are to look for the real meaning of the name Missabos. It originally meant the Great Light. . . . {I believe that a similar analysis will explain the part which the muskrat plays in the story. . . . The word for muskrat in Algonquin is wayashk, the first letter of which often suffers elision. . But this is almost the word for mud, wet earth, soil, ajzskz. ‘There is no reasonable doubt but that here again otosis and personification came in and gave the form and name of an animal to the original simple state- ment. Zhai statement was that from wet mud dried by the sunlight, the solid earth was formed'.” The italics are mine. In rebuttal of the above, I beg to submit that even in some Algonquin versions” Michabo or Missabos is replaced by the Old One, and in that case the ingenious fabric of Dr. Brinton loses its razson détre. Further- more, even when the Algonquin hero’s personality remains of an animal character, his name varies from Michabo to Manibozho, Nanabush, Messou, Mideathon and Hiawatha*, which I suppose could not be diverted into meaning the Great Light, etc. As to the identification of the muskrat with the wet earth, the soil, through the quasi-homonymy 1 American Hero-Myths, p. 41-42. * As in that current among the Blackfeet. See ‘‘The Owl,” University of Ottawa, May 1890, p. 298. 3 Notes on Primitive Man in Ontario, by David Boyle, Toronto, 1895, p. 18. It may be added that some Algonquins credit the osprey with the success generally attributed to the anuskrat.