A Cry and a Response. 47 cs ae ae reduced to writing, now we have printed books in Zimshian, Haida, and Nishea. In this enumeration I do not include our work among ‘the Kwagutl, where Messrs. Hall, Corker, and Brotchie are working. Yet there is much land to be won for Christ. Forward is the order. “T have not the leisure I once had for translational work, but now several good linguists are engaged in it. The pure Word of God, not a haphazard, slipshod, extempore transla- tion, is used in all our congregations. The last new mis- sionary that joimed us was able to read the prayers and the gospels in the Native tongue after two months’ residence. In four months he read his own sermon. This proved a diligent use of means. Those means had no existence eight years ago. The printing-press is now a precious auxiliary to our work. “Have we not good reason for rejoicing over what God has wrought?) May we not count our treasures and boldly Me. Kwagutl Heathen Women of Rank, Te i ph} } in| he EE {