276 THE BELLA COOLA INDIANS aiyaskétcaiyinmakas how many times aiyatcistinakasats my mother, B Almutskayaikipk® tsai Count how many times will distribute alikétaiamkisats Wikésinutexmikas dilisuts-amatimdai she will scatter [presents]. | Will hide [the guests]. | our returning food and goods(e). [worDLEss cHorvs| C The third part of this song has been forgotten. (a) Recorded as song VII D 45b, National Museum of Canada; singer, Jim Pollard. This song was used about 1915. (4) Meaning: The guests. (c) This song was used at a potlatch and is accordingly phrased grandiloquently. (d) One of the dancer’s first ancestors. It is not claimed that 4égnuliis actually brought to earth the goods which his descendant is about to distribute, but the wording is ostentatiously bashful as if the dancer were unwilling to claim the honour. (e) Thatis: The food and goods which we are about to give in return for previous donations will entirely overwhelm our guests. Song Used for Waikis of Kimsquit(a) Dikitatimsdai Is coming down for me disiutétsdai my supernatural being(4). A uxyupéltéxwaiya Clear the way! alxwoldjantats to those who sing(c). sikpuspusao what goes Déiqwnindumsdai It bears [WORDLESS CHORUS] Anudodjotik Always is increasing dimanakasdjn my father(d). sise™ Hatlikap you have less than B Stigwiutsamtip Do not insult was-ulté-kasts(e) in my house(g). watgandus my box(f) [WORDLESS CHORUS] C The third part of this song has been forgotten. (a) Recorded as song VII D 43b, National Museum of Canada; singer, Jim Pollard. (4) This song was used at a potlatch. Those used on such occasions were prac- tised carefully and are accordingly the best remembered at the present time. (c) That is: It bears presents for those who sing and assist the ceremony in any way. (d) That is: Do not pride yourselves on equalling my father, he is greater than any of you. (ec) When this song was being sung for the phonograph, this subdivision was temporarily forgotten and replaced by a repetition of the third division of the second part.