288 THE BELLA COOLA INDIANS B Séostxtxaxwao | olasutts ska ipsdutsdai dismét-umxdjs Go within my house, | I am giving food | to my friends. [woRDLEss cHoRUS] C The third part of this song has been forgotten. (2) Recorded as song VII D 28b, National Museum of Canada; singer, Jim Pollard. It is said that this song has been handed down for generations in an ancestral family; they now regard it as a family possession and would consider its use by others to be stealing. (2) Many years ago a solitary Bella Bella used to paddle to Kimsquit almost every year. He was dressed like a chief and had the mien of one, so that his hosts assumed him to be a person of importance. It was later found that he was a poor man. The mocking of foreigners is a common theme of a’a/k songs. am’ lel-a. Song Used for Xtmximlaix(a) A Nuiwultukéxénamqwaisan | st?xwosmaikila He has fallen so that his buttocks are uppermost, | Hail(4)! Damunmutsan-imut skusiutdas He has come to hurt, | that kusiut(c). [worDLEss cHoRvs]| BandC. The second and third parts have been forgotten. (a) Recorded as song VII D 3c, National Museum of Canada; singer, Jim Pollard. (2) A mockingly deferential salutation used in a’a/k songs describing the kukusiut. (c) Xumxumlaix was an a’alk who is said to have seen a Cannibal kusiut when the latter was supposed to be in the land above. A song was composed about the incident, and the above fragment has been remembered for many years. Xumxum- laix was initiated into the kusiut society; see vol. II, p. 265. As already described, whenever a dancer is performing, the women utter a peculiar high-pitched drone and the heralds call out remarks suitable to the occasion. A phonograph record* was made of the drone, followed by a cry suitable for either susaok or a’alk dances. The following words are virtually sung: Yelosaidimut staltmxakats Do not err, chiefs. 3Recorded as song VII D 29c, National Museum of Canada.