INUVIALUIT LANGUAGE AND IDENTITY: PERSPECTIVES ON THE SYMBOLIC MEANING OF INUVIALUKTUN IN THE CANADIAN WESTERN ARCTIC by Alexander C. Oehler B.A., University o f Northern British Columbia, 2010 THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN INTERDISCIPLINARY STUDIES UNIVERSITY OF NORTHERN BRITISH COLUMBIA July 2012 © Alexander C. Oehler, 2012 1+1 Library and Archives Canada Bibliotheque et Archives Canada Published Heritage Branch Direction du Patrimoine de I'edition 395 Wellington Street Ottawa ON K1A0N4 Canada 395, rue Wellington Ottawa ON K1A 0N4 Canada Your file Votre reference ISBN: 978-0-494-94104-1 Our file Notre reference ISBN: 978-0-494-94104-1 NOTICE: AVIS: The author has granted a non­ exclusive license allowing Library and Archives Canada to reproduce, publish, archive, preserve, conserve, communicate to the public by telecommunication or on the Internet, loan, distrbute and sell theses worldwide, for commercial or non­ commercial purposes, in microform, paper, electronic and/or any other formats. L'auteur a accorde une licence non exclusive permettant a la Bibliotheque et Archives Canada de reproduire, publier, archiver, sauvegarder, conserver, transmettre au public par telecommunication ou par I'lnternet, preter, distribuer et vendre des theses partout dans le monde, a des fins commerciales ou autres, sur support microforme, papier, electronique et/ou autres formats. The author retains copyright ownership and moral rights in this thesis. Neither the thesis nor substantial extracts from it may be printed or otherwise reproduced without the author's permission. L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur et des droits moraux qui protege cette these. Ni la these ni des extraits substantiels de celle-ci ne doivent etre imprimes ou autrement reproduits sans son autorisation. In compliance with the Canadian Privacy Act some supporting forms may have been removed from this thesis. Conform em ent a la loi canadienne sur la protection de la vie privee, quelques formulaires secondaires ont ete enleves de cette these. W hile these forms may be included in the document page count, their removal does not represent any loss of content from the thesis. Bien que ces formulaires aient inclus dans la pagination, il n'y aura aucun contenu manquant. Canada A bstract: The revitalization o f ancestral languages has been an issue o f great concern to Aboriginal communities across North America for several decades. More recently, this concern has also found a voice in educational policy, particularly in regions where Aboriginal land claims have been ratified, and where public schools fall under a mandate to offer curricula that meet the needs o f Aboriginal students. This research seeks to explore the cultural significance o f Inuvialuktun, a regional Inuit language comprised of three distinct dialects traditionally spoken by the Inuvialuit o f the northern Northwest Territories, Canada. More specifically, the research seeks to examine the role o f current Inuvialuktun language revitalization efforts in the establishment of Inuvialuit collective and individual identities across several age groups. Tying into the sociolinguistic discourse on ancestral language revitalization in North America, the research seeks to contribute a case study from a region underrepresented in the literature on language and identity. The applied aim o f the study is to provide better insight on existing language ideologies and language attitudes subscribed to by current and potential learners of Inuvialuktun in the community of Inuvik, NWT. Data obtained by the study is intended to aid local and territorial language planners in identifying potential obstacles and opportunities regarding language learner motivation. The project was conducted in partnership with the Inuvialuit Regional Corporation (IRC), the Inuvialuit Cultural Resource Centre (ICRC), the Beaufort Delta Education Council (BDEC), and Aurora College, providing qualitative access to current and potential learners, as well as current and future teachers across several educational contexts. [Keywords: Inuvialuit, language revitalization, identity, hybridity, ideologies, attitudes] Table o f Contents Abstract Table of Contents List of Tables List of Figures Acknowledgement ii iii-v v v vi-vii Chapter One - Introduction 1.0 Introduction 1.1 Why the Western Arctic, why Inuvik? 1.2 General context: land and language 1.3 Current linguistic vitality 1.4 Disciplinary context within the Canadian Arctic 1.5 Purpose and problem 1.6 Necessity and importance o f the study 1.7 Applicability to the Northwest Territories 1.8 Theoretical perspectives 1.9 Conclusion 1 2 3 6 7 8 9 11 12 14 Chapter Two - Literature Review 2.0 Introduction 2.1.0 General historical background 2.1.1 Inuvialuit culture in context 2.1.2 From Paleoeskimo to Inuvialuit culture 2.1.3 Age of discovery: trade and epidemics 2.1.4 The whaling era (1889-1908) 2.1.5 The trapping era and settlement expansion 2.1.6 Militarization and oil boom 2.1.7 The advent of Inuvialuit self-determination 2.2.0 Recent language history 2.2.1 The Herschel Island Trade Jargon 2.2.2 Early advantages o f English 2.2.3 Residential schools and English-only ideologies 2.2.4 The Inuvialuktun Language Commission & Program 2.2.5 The Inuvialuit Cultural Resource Centre 2.3 Language, society and identity as a field o f study 2.3.1 Language inequality 2.3.2 Language ideology 2.3.3 Language identity 2.3.4 Language shift and ethnic identity 2.3.5 Language and identity in Aboriginal North America 2.4.0 Residential schooling and Aboriginal languages in North America 2.4.1 Witness accounts 2.4.2 An archival perspective 2.4.3 Inuit activism 15 15 16 16 17 18 19 19 20 21 21 22 22 23 24 25 25 27 28 31 33 34 34 35 37 iii 2.4.4 Residential school repercussions 2.5.0 Heritage language as second language 2.5.1 Psycholinguistics and forgotten languages 2.5.2 Who decides when to learn? A perspective from the American Southwest 2.5.3 An example o f tokenization in Yup'ik terms 2.6.0 Language revitalization and Indigenous identities in North America 2.6.1 'Lived' versus 'spoken' identity in Hopi 2.6.2 Disjunctive language ideologies in Navajo and Pueblo 2.6.3 Agency and stereotype deconstruction in Sami 2.7.0 Theoretical perspectives: Blumer & Bourdieu 2.7.1 Symbolic interactionism 2.7.2 Symbolic power and violence 2.8 Conclusion 38 40 40 42 44 45 45 47 48 49 50 51 52 Chapter Three - Methodology 3.0 Introduction 3.1 Ethical considerations 3.1.1 Community access & community partners 3.1.2 Community collaboration 3.1.3 Research partners and local co-researchers 3.1.4 Informed consent & remuneration 3.1.5 Ownership and accountability 3.2 Data Collection 3.2.1 Participant observation 3.2.2 Questionnaires 3.2.3 Semi-structured interviews 3.2.4 Group interviews (focus groups) 3.2.5 Population focus: age and gender 3.2.6 Interview sites 3.2.6.1 Samuel Heame Secondary School 3.2.6.2 Aurora College 3.2.6.3 Aurora College Learning Centre 3.2.6.4 Community at large 3.3 Methods of analysis 3.3.1 Inductive & deductive approaches 3.3.2 Methods from an epistemological perspective 3.4 Conclusion 54 54 55 56 57 58 59 60 60 62 63 65 66 68 71 71 72 72 73 73 74 76 Chapter Four - Findings 4.0 Introduction 4.1 Ideological disjuncture 4.2 The symbolic value of Inuvialuktun 4.3 Inuvialuktun acquisition and identity 4.4 Language ideologies: bom o f (and giving birth to) definitions o f self 4.5 Definitions o f identity: Blumer's perspective 77 77 78 80 81 83 4.5.1 Inuvialuit identity in light o f freedom and constraint 4.5.2 Fluidity and stability o f Inuvialuit identity 4.5.3 Inuvialuit identity in social contexts o f cause and effect 4.5.4 Constructing Inuvialuit identity in similarity & difference 4.5.5 Inuvialuit identity in the context o f multiple social others 4.6 Language ideologies: Bourdieu's perspective 4.6.1 Internalized language hierarchies 4.6.2 Language inequality and Aboriginal independence 4.6.3 Relegation of Inuvialuktun to the historical domain 4.6.4 The symbolic meaning o f Inuvialuktun 4.6.5 Language attitudes toward Inuvialuktun 4.7 Conclusion 85 89 92 96 101 104 106 108 109 112 114 116 Chapter Five - Conclusion 5.0 Introduction 5.1 Linguistic beliefs & Inuvialuit community 5.2 Motivators for language acquisition 5.3 Some recommendations to language planners 5.4 Conclusion 118 118 120 122 123 Appendixes Appendix I - Adult Consent Form Appendix II - Consent Form for Minors Appendix III - Interview Guide Appendix IV - General Questionnaire Appendix V - Questionnaire for Current Learners Appendix VI - Research Ethics Approval UNBC Appendix VII - Research Relationship Agreement Appendix VIII - Aurora Letter of Consent Appendix IX - BDEC Letter o f Consent Appendix X - NWT Research License 126 128 130 131 134 135 136 137 138 139 List o f Tables Table 1 List o f Co-researchers (demographic breakdown) 140 List of Figures Figure 1 - Map of Inuit Nunangat Figure 2 - Samuel Heame Secondary School Figure 3 - Aurora College (ALCIP) Figure 4 - Aurora College Community Learning Centre Figure 5 - Town o f Inuvik 5 69 69 70 70 Bibliography 141 v Acknowledgem ents First o f all, my gratitude goes to my wife who has stood by me throughout the course o f this project. I am also very thankful to my sons, Lars and Bergen, who continually remind me that language policy is made in the home, and who have accompanied me in most o f my research endeavors. I express my gratitude to all the community members who gave of their precious time and insights, especially the students o f the Aboriginal Language and Culture Instructor Program (ALCIP) at Aurora College. I would like to thank Catherine Cockney from the Inuvialuit Cultural Resource Centre (ICRC) for her advice and listening ear, Suzanne Robinson, senior instructor o f the Community Education Preparation Program at Aurora College for her collaboration, and Dwayne Drescher who put in many hours o f work at the computer and in the community as my research assistant. For archival assistance and information on the history o f language revitalization in the ISR, I would like to thank Dr. Dave Button from the Arctic Institute o f North America. At the University o f Northern British Columbia my gratitude goes out first and foremost to Dr. Michel Bouchard who invested countless hours o f teaching, guiding, and mentoring me, and without whom this project would not have taken place. I would like to thank Dr. Ross Hoffman, my First Nations Studies advisor whose community-based research experience was much appreciated in this project. My thanks also go out to Dr. Angele Smith (Anthropology) and Dr. Antonia Mills (First Nations Studies) who have stimulated my thinking through their seminars. I wish to thank the University o f Northern British Columbia for granting me multiple postgraduate research awards, as well as a SSHRC research award made available through aid to small universities. At Universite Laval in Quebec City, I would like to thank Dr. Louis-Jacques Dorais who supported my vi work as linguistic advisor. It was a special honor to work with Dr. Dorais as he was the initial linguist called upon by the Inuvialuit to facilitate a systematic analysis o f Inuvialuktun in the early 1980s, which he did by sending his then PhD student Ronald Lowe, author o f all Inuvialuit grammars and dictionaries to date. I would also like to thank Kristeen McTavish from the N asiw ik Centre for Inuit Health and Changing Environments for her commitment to supporting this project by overseeing our N asiw ik Summer Student Research Award. Finally, I would like to thank my institutional project partners who kindly allowed me to access their staff and students, time, space, and resources enabling me to conduct interviews and participant observation within their domains. Among these are the Inuvialuit Cultural Resource Centre (ICRC), the Inuvialuit Regional Corporation (IRC), the Beaufort Delta Education Council (BDEC), Aurora College, the Aurora Learning Centre, and Samuel Heame Secondary School (SHSS). Chapter One - Introduction 1.0 Introduction While browsing the online archives o f the New York Times a few years ago, a tantalizing article by journalist Christopher Wren caught my eye: “Precise Eskimo Dialect Threatened with Extension” July 9, 1985: “Tuktoyaktuk, Northwest Territories— The Inuvialuktun Language Project has embarked on a venture more curious than selling iceboxes to Eskimos. It is teaching them how to speak their own disappearing dialects.” (Wren 1985) As a student o f anthropology, I was quickly drawn into W ren’s article, in which he outlined some of the efforts that were put forth by federal and territorial governments to revive the three Inuvialuktun dialects o f Inuvialuit, the Western Arctic Inuit who were formerly known also as Mackenzie Delta Eskimo. Reading his article raised several questions for me: What are some of the factors that may contribute to the loss o f a language that presumably has been spoken for several thousand years? W hat must it be like to attempt to re-leam such a language in an indigenous context? Can a cultural identity be maintained in the absence o f ancestral language? After perusing academic literature on several similar scenarios from around the world, a desire grew in me to explore this topic with greater depth. Following an exploratory trip to the Inuvialuit Settlement Region during the summer o f 2009, the opportunity arose for my family and I to relocate to Inuvik the following winter. It was from our new home in the Arctic that I was able to translate my earlier sociolinguistic curiosities into two main research questions: 1) what are contemporary Inuvialuit perceptions o f Inuvialuktun and how do these perceptions relate to Inuvialuit identity? And, 2) what motivates/discourages current and potential learners of Inuvialuktun to pursue the language acquisition process? Thus began, for all o f us, a rewarding and lifechanging journey of over three years, during which time I was privileged to learn about contemporary Inuvialuit life, culture, language, and identity in the community o f Inuvik. 1.1 Why the Western Arctic, why Inuvik? This research and its location was in many ways inspired by the work o f Shelley Tulloch (2004), who focused on Inuit youth and their language attitudes on Baffin Island in order to assist Nunavut language planners. Tulloch chose Iqaluit, the capital o f Nunavut, as one of three communities for data collection. In her words, “[t]he intensive contact between English and Inuktitut, and the evident shift from Inuktitut to English taking place among the Inuit o f Iqaluit, make the capital city an interesting (and important) starting point for a study o f the promotion o f Inuktitut” (2004: 91). While the language situation in Iqaluit is somewhat unique within Nunavut, the predominance o f English language use in Inuvik is more or less representative o f the Inuvialuit Settlement Region as a whole. I chose Inuvik for many o f the same reasons Tulloch chose Iqaluit as one o f her research communities. Inuvik is a multi-ethnic1 community o f 3,504 people (Bureau o f Statistics GNWT 2011: 1), and it is a regional center with a high turnover o f southerners who come here for work, reinforcing English as a default language in the work place. As a government town, Inuvik offers a relatively large number o f waged employments, whereby participation in traditional on-the-land activities is somewhat inhibited. Due to 1 The population o f Inuvik consists o f approx. 1/3 Inuit, 1/3 Gwitch’in, and 1/3 non-Aboriginal (Statistics Canada 2010b). 2 greater access to imports coming in on trucks for most of the year, as well as a greater variety of public services, the lifestyle of many Inuvik residents is much closer to the culture of southern Canada than it has been in the past (Kolausok 2003a: 173). A more traditional lifestyle is maintained in remoter settlements (Lyons 2010: 32). Unlike Iqaluit, Inuvik is also home to a significant percentage o f Gwitch’in (Dene) First Nation residents, who possess their own official minority language2 rooted in the land directly south of the Inuvialuit Settlement Region (ISR). Besides the presence o f more than one local minority language, members o f all linguistic groups (Inuvialuit, Inupiat, Gwitch’in, and Euro-Canadian) have intermarried (Lyons 2010: 25). While Inuit language retention may be at its lowest in Inuvik, it is here also that the highest institutional support for the language exists. Among the institutions advocating on behalf o f Inuvialuktun are the Inuvialuit Cultural Resource Centre, the Office of the Language Commissioner o f the NWT, and Aurora College’s Aboriginal Language and Cultural Instructor Program (ALCIP). All of these reasons potentially increase the diversity in language attitudes and ideologies, making Inuvik a sensible choice for this research. 1.2 General context: land and language The Inuit o f the northern Northwest Territories refer to themselves as Inuvialuit, or “the real people” (Morrison 2003a: 1). Their homeland, the Inuvialuit Settlement Region (ISR), traditionally also referred to as Nunaqput, is the westem-most o f four Inuit Nunangat3 (Inuit territories o f Canada), the other Inuit territories being the territory o f Nunavut, Nunavik in northern Quebec, and Nunatsiavut of northern Labrador (cf. Figure 2 Gwitch’in is a Na-Dene language and belongs to the Athapaskan-Eyak language family. It has also been referred to as Kutchin, Loucheux, and Tukudh and is currently spoken in the communities o f Tsiigehtchic, Fort McPherson, Aklavik, and Inuvik (Lewis 2009). Aklavik and Inuvik fall into the ISR. Like Inuvialuktun, Gwitch’in possesses a modified Latin script. 3 Inuit Nunangat stands for land, water, and ice, all o f which constitute Inuit homelands (ITK 2012). 1), Inuvialuit residing in the ISR represent 6% o f all Canadian Inuit, as contrasted by Nunavut where almost 50% o f Canadian Inuit reside (Gionet 2008: 59). The vast majority o f approx. 5,0004 (IRC 2007) Inuvialuit live in 6 communities scattered across the ISR: Inuvik, Aklavik, Tuktoyaktuk, Sachs Harbour, Paulatuk, and Ulukhaktok. The settlement region covers nearly 91,000 square kilometers o f land, and encompasses 344,000 square kilometers of sea (DAAIR 2008). The ISR includes the Beaufort Sea coast from the Yukon border in the west to the border o f Nunavut in the east, as well as Banks Island and part o f Victoria Island. Inuvialuit have Inupiat (Alaskan Inuit) neighbors to the west, while bordering with Gwitch’in and Hare First Nations in the south, and with Central Arctic Inuit5 to the east. Until the end o f the Second W orld War, most Inuvialuit predominantly spoke the Inuit language in the home. This language belongs to the larger Eskaleut language family, where it is identified under the Eskimo branch and further placed under the Inuit-Inupiaq sub-branch (Dorais 2010: 9). Variants o f the Inuit language are spoken from Alaska to Greenland: Alaskan Inupiaq, Western Canadian Inuktun, Eastern Canadian Inuktitut, and Greenlandic Kalaallisut. Inuvialuit refer to their language as Inuvialuktun, which is a modem cover term for three language variants: Siglitun, Inuinnaqtun, and Uummarmiutun. Siglitun and Inuinnaqtun are Western Canadian Inuktun language 4 In the 2006 census, 3,230 individuals residing in the “Inuvik region” (i.e. ISR) indicated Inuit identity as single response (Statistics Canada 2010). It must be noted that not all Inuvialuit beneficiaries may indicate single response identity due to intermarriage, and the IRC also counts Inuvialuit beneficiaries residing outside the ISR. In 2011 the IRC made year-end distribution payments o f its profits to a total o f 4,131 beneficiaries (IRC 2009b). Some fluctuation is also to be expected in these numbers due to occasional status switching in descendants o f mixed marriages (i.e. Gw itch’in/Inuvialuit). 5 Historically known as “Copper Inuit” o f the Central Arctic, members o f this group belong to the Kitikmeot Region o f Nunavut. 4 variants, while Uummarmiutun6 is a North Slope variant o f Alaskan Inupiaq (Dorais 2010: 32-33). Inuinnaqtun consists o f four related variants, one of which is known as Kangiryuarmiutun, spoken by Inuvialuit in the community o f Ulukhaktok (Dorais 2010: 33). Inuvialuit from the communities of Tuktoyaktuk, Sachs Harbour, and Paulatuk traditionally speak Siglitun, while Uummarmiutun is traditionally spoken in Aklavik and Inuvik where it now overlaps with Siglitun. Thus, when referring to the ‘Inuit language’ in the context o f Inuvialuit, I have in mind one or all of the three dialects comprising Inuvialuktun. Inuit Nunaat Inuvik ] Inuvialuit I J N u n avu t N unavik N u n a tsia v u t Vti'son ~ / ............... Northwest Territories Newfoundland a n d Labrador Quebec U sed with permission from Inuit Tapiriit Kanatami Figure 1 - Map o f Inuit Nunangat 6 Beginning in the 1890s, many Nunatarmiut (Inupiat “inland people”) from Alaska, as w ell as a number o f coastal Inupiat, migrated into the Delta region (Morrison 2003c:91), bringing with them Inupiaq variants. To this day some o f Aklavik’s residents are land claimants in both Alaska and Canada (Lyons 2010:25). 5 1.3 Current linguistic vitality According to the 2004-07 NWT statistics, there were 2,743 Inuvialuit within the ISR, of whom 552 had the Inuit language as mother tongue, while only 130 used it in the home (Dorais 2010:293, appendix IV). In 2006 the Canadian census counted 1,030 individuals in the NWT who were able to speak the Inuit language, 800 o f whom had it as their mother tongue (Dorais 2010:238). This suggests that 248 Inuit mother tongue speakers lived outside the ISR but within the NWT. This is congruent with 2009 data from NWT statistics, which indicates that 240 Inuktitut speakers primarily from Nunavut lived in Yellowknife (NWTALP 2010:36). If we subtract these 240 Inuktitut speakers from the 2006 Canadian census total o f 1,030 Inuit speakers in the NWT, we arrive at 790 Inuit speakers, presumably residing within the ISR. If we divide the total Inuit population o f the ISR of 2006, by the total speaker number o f the same year, we arrive at 28% of the population able to converse in the Inuit language. Before looking at more recent data, it is important to understand that the government o f the NWT (GNWT) identifies Inuvialuktun7 and Inuinnaqtun as separate official languages (OLA 1988:4). According to a 2009 community survey by the Bureau of Statistics o f NWT8, there were a total o f 499 individuals across the territory able to converse in Inuvialuktun. O f this total, 16 individuals were aged 0-14 (3.2%), 100 individuals were aged 15-39 (20%), 157 individuals were aged 40-59 (31.5%), and 226 individuals were aged 60 and over (45.3%). For Inuinnaqtun there were a total o f 196 individuals able to converse in the language. O f this total number, 11 individuals were 7 Uummarmiutun is counted under Inuvialuktun in the 2009 NW T Community Survey (personal communication, Bureau o f Stats., NWT, March 6, 2012). L.-J. Dorais counts 56 individuals as Uummarmiut first language speakers for the community o f Aklavik, based on 2004-7 N W T statistical data (Dorais 2010:193, appendix 4). 8 Cited in the 2010 Northwest Territories Aboriginal Languages Plan (NW TALP 2010:36). between the ages of 0-14 (5.6%), 42 were between 15-39 (21.4%), 89 were between 4059 (45.4%), and 54 were 60 years and older (27.6%). When combining the total results for Inuvialuktun and Innuinaqtun (not considering the 240 Inuktitut speakers o f Yellowknife), there were 694 individuals in the NWT able to converse in a Western Canadian Inuktun dialect. Comparing the 2004-07 data with that o f 2009, we can detect a decline in the total speaker number: there were 96 fewer speakers. The drop may be accounted for in part by the number o f Inuvialuit elders who passed on in the three years between surveys. 1.4 Disciplinary context within the Canadian Arctic In light o f these speaker numbers, the primary intention of this study was to examine the role of ancestral language loss, revitalization, and maintenance efforts in the construction of contemporary Inuvialuit cultural identity. The relative absence of sociolinguistic data from literature available for the western Canadian Arctic9 further encouraged this research. While extensive work has been conducted in Nunavut and Alaska on Inuit language and identity (e.g., May 2005; Dorais 1995; 1997; Kaplan 2001; Patrick 2004, 2006; Shearwood 2001; Tulloch 1999), as well as on language maintenance and revitalization (e.g., Tulloch 2005; Johns 2002; Dorais & Krupnik 2005; Patrick 2004, etc.), little is available for the ISR. In Nunavut and Nunavik Inuktitut dialects are still being passed on to younger generations in the home, even if decreasingly so (c.f. Tulloch 2004:73-74). The situation in the ISR is markedly different, as language maintenance efforts are largely limited to optional school instruction and Language N est programs in early childhood settings, and consequently as few as 38% o f Inuvialuit children between 9 Although little sociolinguistic research has been conducted in the Western Arctic region, other types o f research have been so prevalent that a common phrase I heard from Inuvialuit elders was, “W e have been researched to death!” the ages o f 2 and 5 understood Inuvialuktun in 200610 (Tait et al. 2010:7). While the sociolinguistic and demographic realities o f the ISR may place it in a somewhat peripheral position vis-a-vis Nunavik and Nunavut, the Inuvialuit experience serves as a good example of identity formation in face o f progressed language shift within a community strongly affected by the hegemonic forces o f the English language. 1.5 Purpose and problem The purpose o f this study was to gain a better understanding o f how several Inuvialuit individuals in the community o f Inuvik" personally assessed the importance o f Inuvialuktun, their heritage language, as constituent o f a shared cultural identity. In other words, “how integral is the maintenance o f ancestral dialects to protecting Inuvialuit cultural identity?” The interview guide (Appendix III) that directed my discussions with co-researchers was based on a series o f questions that were originally inspired by the literature for various other languages shift scenarios in North America and Europe. Some o f the original questions were: If Inuvialuktun is no longer a communicative vehicle, then what is the symbolic function of the language in the maintenance of cultural identity? Does language re-acquisition solidify Inuvialuit identity? Does the importance o f heritage language acquisition differ for people o f varying ages and/or between life stages? What language attitudes and ideologies exist in potential and current learners, and what do they tell us about obstacles to and/or opportunities for language learner motivation? As evident in the last question, a more practical aim o f this study was to help shed light on the place of Inuvialuktun in the lives o f several current and potential learners in order to 10 Only Nunatsiavut (Labrador) had lower values: here only 33% o f Inuit children were able to understand their heritage language (Tait et al. 2010:7). 11 Not all participants considered Inuvik their primary home; som e were originally from outlying communities and had either recently moved to Inuvik, or were in Inuvik only for the purpose o f employment or education. aid local Inuvialuit language planners, in identifying possible strategies for language learner motivation. 1.6 Necessity and importance of the study The larger context for this study is the accelerating decline of minority languages through assimilative processes, a tendency that has increasingly been warned about by linguists since the early 1990s (e.g., Robins and Uhlenbeck 1991; Brenzinger 1992; Krauss 1992; Crystal 2000; Nettle and Romaine 2000; Dalby 2003, Harrison 2007). In response to the loss of linguistic diversity, there have emerged many voices speaking on behalf of protection and maintenance o f minority languages. The rational for linguistic advocacy has ranged from claims o f loss in environmental, medical, philosophical, and artistic systems o f knowledge, to the demise o f unique human cognitive models (Hale 1998:193; Hinton and Hale 2001:4-5), and from the demise o f diversity in the ways the world is seen (Nettle and Romaine 2000:66) to an increased threat to democracy at large, and minority rights in particular (Skutnabb-Kangas et al. 2009:325). M any o f these arguments for linguistic diversity share a common foundation in linguistic ecology (e.g., Maffi 2001; Harmon 2002; Romaine 2008), a model that compares human languages to ecological systems, and in which the loss o f diversity is seen to parallel the consequences o f homogenization in ecosystems. While an ecological view o f language can give us a more holistic perspective of speech forms and their interconnections with various environments, its underlying biological approach falls short because o f the inorganic nature of language. “Languages themselves obey no natural imperatives, they have no intrinsic qualities that bear upon any sort o f linguistic survival o f the fittest, they possess no ‘inner principle o f life’ (Edwards 2009:323). If we accept that some or all o f the above 9 listed attributes o f minority languages are integral to the identities o f their respective speakers, then we must also ask whether it is at all possible to maintain unique cultural identities in absence of heritage languages? Many language specialists today agree that language and cultural identity are inseparable entities, and that the loss o f language invariably leads to a loss in traditional knowledge and epistemology - cornerstones o f traditional indigenous identities. One o f the best-known proponents for this inseparability o f language and cultural identity is Joshua Fishman (1991: 4). While Fishman does not deny that even diasporic societies are able to possess sustained “ethnocultural label-maintenance and self-concept- maintenance,” he argues that their ability to regulate cultural contact and cultural change begins to crumble in the absence o f their heritage languages (1991:17). W hen applying Fishman’s insights to the Inuvialuit context, one might wonder whether Inuvialuit cultural identity is not weakened by the loss o f ancestral language. In reference to Canadian Inuit at large, linguist Louis-Jacques Dorais suggests the possibly that with the increasing loss o f the heritage language “more fundamental cultural identity will [...] grow weaker and weaker for want o f ancestral linguistic support,” as opposed to ethnic identity, which is retained by “social and political relations a native group maintains with the majority society” (2010:272). As we can see, Dorais— like Fishman— points to the mere symbolic value that ancestral language begins to assume when ethnic identity starts to take the place of a deeper cultural identity. This view is somewhat contested by a number o f observers who point to the importance of non-linguistic factors in the maintenance o f cultural identity (e.g., specific foods, traditional practices, ties to ancestral land, narratives, beliefs, etc.) for North 10 American Indigenous populations (c.f., Kwatchka 1992, 1999; Tulloch 1999; 2004; Nicholas 2010). Here the argument is made that much o f an ethnic culture can be maintained through the keeping o f traditional practices, even in absence o f a spoken heritage language. However, even these authors do not deny the importance o f language, especially when it comes to maintaining traditional narratives and beliefs (e.g. Nicholas 2010). Whether language is heralded as the primary pillar of ethnocultural identity, or as one important factor among many, success or failure of language revitalization is dependent upon potential learners’ attitudes toward their heritage language. To better understand the place o f a heritage language in the lives o f individual minority members, it is paramount to establish what are some o f the existing ideologies that govern language attitudes, a concept that is discussed with greater detail in chapter two. 1.7 Applicability to the Northwest Territories In the Northwest Territories there exists a shared desire to protect and revitalize Aboriginal languages. This desire is paralleled by a nationwide, statistically observed, trend in indigenous individuals to acquire an Aboriginal language as second language, rather than as mother tongue (Norris 2007:20). Honorable Jackson Lafferty, Minister Responsible for Official Languages in the Northwest Territories, has stressed the importance of protecting heritage languages within the territory because they are “the foundation of northern cultures” (from the introductory words to the Northwest Territories Aboriginal Languages Plan) (NWTALP 2010:2). The language plan emphasizes that many scholars of language, identity, and cultural heritage from around the world echo the minister’s concern through their research findings. The Language Plan 11 also reiterates that many o f these scholars see the loss o f heritage languages as leading to the loss o f ‘worlds of knowledge,’ because indigenous ways o f knowing are embedded in Aboriginal languages. The Government o f Northwest Territories has consequently taken an ideological side in the sociolinguistic debate mentioned above. According to the Northwest Territories’ Official Languages A ct Inuvialuktun is an official language represented by a member on the Aboriginal Languages Revitalization Board (OLA 1988:4,14). Strategic language planning and its subsequent development of language materials, as produced by the Inuvialuit Cultural Resource Centre in Inuvik, represents a practical response to the voiced concern over language and heritage loss within the territory. However, reviving a heritage language is a large and difficult task, calling for a network o f language specialists on multiple levels. Recent research in New Zealand and North America has shown that successful language planning, and “effective promotion strategies to encourage [Aboriginal] language use,” gain much from an in-depth knowledge o f local language attitudes (King 2009:106). An understanding o f how potential learners view their own heritage language (i.e. attitudes held in regard to language) allows language planners to strengthen positive existing sentiments, while creatively transforming negative ones. It is precisely here that I have attempted to anchor the rationale o f this study. 1.8 Theoretical perspectives Without question, all activities conducted by individuals and organizations everywhere are subject to motivations that originate somewhere and with someone. To better understand how motivations for or against language maintenance are generated and sustained, I have referred to several theoretical models that can aid in thinking about 12 human decision making processes in general, and about language motivations in particular. These theories are explored with greater detail in chapter two, but I briefly mention them here because they influence my perspective as a researcher, which needs to be evident to the reader from the beginning. These perspectives also constitute a framework that is integral to my conclusions. In order to better understand how individuals may establish values that inform their motivations and subsequent actions, I draw on the work o f Herbert Blumer (1969). In what he calls symbolic interactionism, Blumer explains how a person develops meanings for things based on how other people view him or her in relation to the thing, but also as the result o f internal communication with the self (Blumer 1969:4-5). In the context of this study, the ‘thing’ represents language, and the value of language for the individual is established in relation to how other people view the individual in light o f that language, as well as how the individual reasons about the language. Blum er’s perspective lends itself well to an exploration of language motivation in current and potential learners o f ancestral languages. To throw light on larger societal dynamics that encompass but also reach beyond individual motivations, I call on Pierre Bourdieu’s (1998) concepts of symbolic capital, violence and power. For Bourdieu, symbolic capital is what an oppressor possesses when a subject has accepted certain predicated divisions or oppositions. In this case, the act o f predication itself does not call for an application o f physical violence and is thus referred to as symbolic, while no less violent. An oppressor attains symbolic power when, thanks to the acceptance of predicated divisions or values, a subject not only submits to, but also identifies with the oppressor’s agenda. Combined with Blumer’s approach, Bourdieu’s 13 concepts lend themselves well to a critical examination of the hegemonic position o f the English language in minority contexts across Aboriginal North America. 1.9 Conclusion As we have seen in this chapter, the ancestral lands o f Inuvialuit are vast, their population relatively small, and the advancement o f English nearly absolute. These realities, combined with the ongoing efforts o f Inuvialuit and the territorial government to bring back Inuvialuktun as second language, make Nunaqput an ideal location to learn about Inuit identity under conditions o f progressed language shift. While this study aims to contribute to the academic discourse on language and identity, it offers community voices and traverses literatures, first o f all, to benefit Inuvialuit language planners. It is hoped that not only the reviewed literatures and collected voices, but also the theoretical stances, will provide fresh insight and inspiration to anyone actively involved in building the Inuvialuit Way. 14 Chapter Two - Literature review 2.0 Introduction In this chapter I present a detailed review of literature relating to language shift and revitalization, particularly those involving indigenous contexts. I begin with a sketch o f the Inuvialuit past in general, followed by recent Inuvialuit language history, in order to provide the reader with specific context to which the following reviewed information can be applied. This is followed by an introduction to several sociolinguistic concepts— ideas that directly informed my research design. Because language shift and revitalization in Aboriginal North America have unequivocally been tied to colonial realities, I include a section on the role o f residential schools in language loss, as well as a psycholinguistic perspective on re-leaming forgotten ancestral languages. To show how the discussed sociolinguistic concepts are practically played out in contemporary indigenous contexts of language shift and revitalization—and in order to ethnographically position this study—I include several recent case studies from the United States (and one from Scandinavia). Each o f these cases provides pointers for my own analysis of the data and experiences collected during my stay in the Western Arctic. I conclude my review by taking a deeper look at the theoretical perspectives touched upon in the introductory chapter, which allows me to establish an epistemological framework that is meant to inspire the reader to view language loss and revitalization from an angle that seeks to disclose hegemonic patterns, while pointing to the potential o f human agency. 2.1 General historical background In the following paragraphs I summarize several milestones of the Inuvialuit past, closely following archaeologists David Morrison (2003a; 2003b; 2003c) and Robert 15 McGhee (1974), as well as well-known Inuvialuit author Eddie Kolausok (2003), with some reference to the memories o f Inuvialuit elder Nuligak (Metayer 1966) and Canadian ethnologist-explorer Vilhjamur-Stefansson12 (1909; 1922a; 1922b), combining some o f the few voices currently available in print for this period. The geographical, prehistorical, and historical contexts will aid the reader in following the later discussion. 2.1.1 Inuvialuit culture in context What sets Inuvialuit apart from all other Inuit communities across the North American Arctic is perhaps the uniqueness o f their region. With a dense combination o f highly diverse ecozones, the traditional Inuvialuit settlement area was centered by the Mackenzie Delta with its thousands o f lakes and winding channels, encompassing the Richardson Mountains in the west, and stretched along the shallow coast line o f the Beaufort Sea. Surrounded by barren tundra, this land still provides Inuvialuit with access to two large caribou herds, muskoxen, moose, dall sheep, brown and polar bears, Arctic foxes, muskrats, wolverines, wolves, waterfowl, ringed and bearded seal, and bowhead and beluga whales (Morrison 2003a:5-6). It is also a place where intricate relationships between plants and people existed, as they harvested them for food, medicine, and as building materials (Bandringa & Inuvialuit Elders 2010). To this day, the unique land o f the western Canadian Arctic constitutes an important characteristic of Inuvialuit identity. 2.1.2 From Paleoeskimo to Inuvialuit culture Archaeologically, all Inuit share a common Thule culture heritage, which originated in Alaska a millennium ago and spread to Greenland in under two centuries (e.g. Condon 1996:14; Morrison 2003a:10). Among other things, the Thule culture shared 12 It has to be mentioned that som e Inuvialuit elders, such as Vijlhalmur Stefansson’s own Inuvialuit grandson have critiqued the explorer’s ethnographies as errant due to “problems with the early translations from Inuvialuktun languages” (Lyons 2010:33). 16 a Japanese innovation o f animal skin floats to aid in whale hunting, making it very successful and replacing previous Paleoeskimo (or Dorset) culture, which had begun to migrate from Alaska to Greenland some 3,000 years previously (Condon 1996:6-10; Wilson & Urion 1995:44-47). Although Inuvialuit descendants o f the Thule culture were innovators themselves, markedly for their fish netting and beluga hunting techniques developed between 1300-1400, their material culture changed little over the half millennium between the culture’s origins and its first contact with Europeans (Morrison 2003a: 10). Thus a century-old trend o f relative cultural consistency would soon come to an end. 2.1.3 Age of discovery: trade and epidemics At the time o f first European contact in the early 19th century, approximately 2,500 Inuvialuit lived across some 8 regional groups13 between Barter Island and Franklin Bay, each group deriving their name from their village14 used for the annual beluga hunt (McGhee 1974:7-8; Morrison 2003a: 13-17). One o f the largest of these villages was Kitigaaryuk15, which consisted o f a series of cross-shaped winter sod houses {igluyuaryuk) that were inhabited by extended families, some o f them year-round. During the summer additional tents were pitched along the shore, allowing the population of the village to swell to approx. 1000 people (McGhee 1974:12; Morrison 2003a: 19). While Inuvialuit culture was little affected by the many explorers o f the 18th century, new fur trading posts of the Hudson Bay Company (HBC) in the lower Delta increasingly brought Inuvialuit into contact with Gwitch’in (Dene) neighbors, European goods, and 13 The exact number o f regional groups is unclear and contradictory (see M cGhee 1974:8). 14 The suffix -miut stands for ‘the people o f as exem plified in ‘Igluyuaryungm iut’. 15 It is also now referred to as Kitigaaryuit and the official spelling is Kittigazuit, based on the spelling attempt o f a non-speaker o f the language prior to the standardization o f Siglitun spelling (Heart 2 0 1 1 :30). 17 devastating epidemics (Morrison 2003b:57,68). But the most cardinal cultural transformations were yet to come. 2.1.4 The whaling era (1889-1908) In 1894 the first whaling ships from San Francisco arrived at Herschel Island to spend the winter. Over the course o f their many subsequent visits, these vessels brought Europeans, Siberian Eskimo, Alaskan Inupiat, Polynesians, and Cape Verde Islanders to the Beaufort Delta (Morrison 2003c:80). A flourishing multi-ethnic settlement was soon established at Herschel Island, where Inuvialuit and whalers intersected on a regular basis, and where many Inuvialuit women became mothers to children o f ethnically diverse ancestry (Morrison 2003c:82). The influx of firearms and other new tools led to the abandonment o f communal hunting and the traditional tool kit; even umiaq16 and qayaq17 were replaced by whaling boats (McGhee 1974:5; Morrison 2003c:84-85). In 1902 a measles epidemic led to the abandonment o f the villages of Kitigaaryuk and Nuvugaq, marking "the end o f traditional Inuvialuit life," and leaving only 150 Inuvialuit survivors by 1910 (Morrison 2003c:89). With the decline o f caribou herds in Alaska, Nunataarmiut (Alaskan Inuit, or "inland people") who had come with the whalers from Alaska in the 1890s moved into the Mackenzie Delta where they became known as Uummarmiut (Morrison 2003c:91). By 1908 the whaling industry had wound down due to new alternatives to baleen18, and because of a decline in the whale population (Morrison 2003c:l08; Stefansson 1922a:40,61). 16 Umiaq is a traditional skin on frame built, sea worthy whaling boat that was also used to m ove entire households. 17 Qayaq is the original Inuit word for the English adaptation o f kayak. It is a highly specialized and sea worthy hunting boat for one hunter made from waterproof seal intestine, and is equipped with a harpoon, float, and other hunting gear for whaling. 18 Baleen, also referred to as whale bone, is part o f a w hale’s filter feeder system, which allow s water to flow out o f the mammal’s mouth, while smaller animals remain in it. Because o f its high flexibility, baleen was used in umbrellas, corsets, and other applications that now rely on plastics. 18 2.1.5 The trapping era and settlement expansion As the last ships were leaving, some whalers stayed behind with their Inuvialuit wives in order to trade furs. The 1915 opening o f a trading post at Herschel Island allowed all Inuvialuit to become systematic trappers in the wintertime (Morrison & Kolausok 2003:113-115). Between 1920 and 1945 some 50 trading posts opened across the Delta and Beaufort coast, eight o f which were in Inuvialuit hands (Morrison & Kolausok 2003:115). In 1912, the Hudson’s Bay Company opened a post at Pokiak Point, eventually sending the community at Herschel Island into decline, but giving rise to Canada’s new fur capital, the multi-ethnic19 community o f Aklavik (Morrison & Kolausok 2003:116). Several Inuvialuit families were now exploring uninhabited land between Cape Bathurst and Victoria Island for the purpose of trapping, thereby influencing the formation of the communities of Sachs Harbour on Banks Island, Ulukhaktok on Victoria Island, and Paulatuk on the eastern mainland coast (Morrison & Kolausok 2003:121-128). The collapse o f fur prices in 1949 subsequently pressed many families to trade life on the land for life in the new settlements where government family allowances were made to parents o f school-attending children (Morrison & Kolausok 2003:128,130). With this transition, Inuvialuit entered into a new and uncertain era, which posed many unprecedented demands and opportunities. 2.1.6 Militarization and oil boom In 1955 construction of 11 Distant Early W arning stations had begun on Inuvialuit land, providing modem training and employment to Inuvialuit (Kolausok 2003a: 166167). More jobs became available when the government decided in 1953 to replace 19 Uummarmiut, Metis, White, and Gwitch'in 19 Aklavik, by building Inuvik20 as part o f prime minister John Diefenbaker’s “Northern Vision” (Kolausok 2003a: 170). While employment increased for a while, discrimination and social segregation were strongly felt during the early days o f the new town (Kolausok 2003a: 173). By 1958 Imperial Oil had come to Inuvik, to conduct seismic tests in the Mackenzie Delta. A significant strike on Inuvialuit land in 1970 triggered a genuine oil boom with all its jobs, money, and social problems (Kolausok 2003a: 176-177). By 1975 oil was found also in the Beaufort Sea and a major pipeline was discussed, only to be halted by the collapse o f global oil prices and a 10-year pipeline moratorium called for by the Berger Commission (Kolausok 2003a: 178), giving Inuvialuit leaders time to work on a comprehensive land claim for the Western Arctic. 2.1.7 The advent of Inuvialuit self-determination During the early 1970s, in the midst o f an oil and gas boom, the Inuvialuit Committee for Original Peoples Entitlement (COPE) was formed to protect the rights of all its members, and to ensure that the oil industry would benefit Inuvialuit. In 1977 COPE submitted a regional land claim to the federal government, and after 7 years o f negotiations the federal government signed the Inuvialuit Final Agreement (IFA) in 1984, with it creating the Inuvialuit Settlement Region (ISR) (Kolausok 2003a: 179). The IFA stands for three core principles: “(a) to preserve Inuvialuit cultural identity and values within a changing northern society; (b) to enable Inuvialuit to be equal and meaningful participants in the northern and national economy and society; and (c) to protect and preserve the Arctic wildlife, environment and biological productivity” (IFA 1987:5). While full self-determination will come to pass only with the establishment o f self­ 20 Initially called “East 3,” the monthly Aklavik Journal kept residents up to date on the building progress o f Inuvik (Bern W ill Brown 1996). 20 government (which does not stand to date), there exists a mandate to protect Inuvialuktun as part of the preservation of cultural identity mandated by the IFA. 2.2 Recent language history Up to this point, I have touched on roughly 500 years o f Inuvialuit past, providing a cultural and historical canvas against which I will now sketch the language history o f Inuviluktun since the advent o f sustained Euro-American (and Canadian) influence in the Delta region some 140 years ago. Although an account o f the past may not strike the reader as essential to the discussion o f contemporary sociolinguistic dynamics in an indigenous community, I believe that any honest examination of current language motivations and ideologies must assume an inseparability o f a community’s present circumstances from its historical course. Thus, beginning with a brief outline o f an early event of language contact and pidginization (ca. 1870-1920), I will look at the rapid progression of language loss and revitalization efforts beginning in the 1940s. 2.2.1 The Herschel Island Trade Jargon During the whaling era, Inuvialuit at Herschel Island used the Hershel Island Trade Jargon to communicate with international crews (Stefansson 1909:218). This trade jargon was "[a] pidgin based on the Inupiaq and Siglitun Inuktun dialects,” for which there exist “data from about 1870 until about 1920” (van der Voort 1996:1083)21. Canadian ethnologist Vilhjalmur Stefansson, in his personal account o f life among the Mackenzie Eskimo, recounts that many of the outsiders stationed at Herschel Island were convinced that the extremely small vocabulary and inflection-lacking trade jargon represented the “real Eskimo language” (1922b: 101). Up until 1920 there had been few 21 Vilhjalmur Stefansson gives a first-hand account o f the jargon in an article published in the American Anthropologist in 1909 (see Stefansson 1909). 21 Inuvialuit with a command o f the English language, and the presence o f whalers, fur traders, and missionaries had little impact on the vitality o f Inuvialuktun (Kolausok 2003b:204-205). However, according to King (1999:52), the rise of significantly larger Inuvialuit business ventures in the early 1940s ensured that the ability to speak English would become a serious asset alongside other skills attained through the presence o f southerners. 2.2.2 Early advantages of English A relatively early competence o f English gave Inuvialuit an edge over federal attempts at regulating Delta affairs, particularly because Inuvialuit were aware o f what was going on outside of their region, thanks to understanding English-speaking radio (King 1999:53). In this way, it would seem that knowledge of English as second language served Inuvialuit to their social and political advantage vis-a-vis other northern indigenous populations. However, Inuvialuit were interested in promoting English as second language on their own terms, which differed significantly from the federal course o f action. Government surveys from the 1950s show that Inuvialuit were in favor o f an education system that would further enhance the success o f their already blossoming business ventures (King 1999:51). In this context Inuvialuit saw fluency in English as important, and sought an education system that would strengthen Inuvialuit culture and values, for which purpose it was considered essential that children stay with their parents, especially in the winter months when much o f the cultural transmission took place (King 1999:54). 2.2.3 Residential schools and English-only ideologies Following the Second World War, the language situation began to change more 22 dramatically, primarily as a result o f implementing English as sole instructional language in residential schools after they had been taken over by the federal government (Patrick & Shearwood 1999:251). Donna Patrick and Perry Shearwood point to early reports o f Wright (1946), Moore (1947), and Lamberton (1948), all o f which considered English, rather than Inuktitut or French, as the most appropriate choice for an instructional language in Inuit education, a tendency that is mentioned in reports as late as 1964 (1999:251). Although exact statistics reflecting the impact o f this path o f action seem to be lacking, it has been reported that by the 1950s, competency in the use o f Inuvialuktun was lost by a whole generation o f children as the result of assimilative pressures put on students in these schools (Kolausok 2003b:205). Clearly the traumatic experiences brought upon Inuvialuit children and their families during the residential school era had nothing in common with previous Inuvialuit suggestions for a better education system in the delta region. 2.2.4 The Inuvialuktun Language Commission & Program With the formation o f COPE in the 1970s, the shared Inuvialuit concern for preservation of “cultural identity and values within a changing northern society,” as later outlined in the IFA (1987:5), could be given formal attention for the first time. It was largely in response to this urgent concern that COPE founded the Inuvialuktun Language Commission in 1981, which consisted o f a committee of fluent Inuvialuktun speakers chosen by members of the three variants o f Inuvialuktun (Osgood 1985a:viii; Kolausok 2003b:205). This Inuvialuktun Language Commission formed the Inuvialuktun Language Program, an initiative that sought to address the very concerns set forth in the IFA regarding the rapid loss o f Inuvialuit language and cultural heritage. However, according 23 to Lawrence Osgood, coordinator o f the COPE Inuvialuktun Language Project in 1985, language revitalization activities initiated by the project were at first perceived by many Inuvialuit to be coming “from above” and consequently were initially met with opposition and skepticism (Osgood 1985b:ix). Over time however, Inuvialuit were increasingly in support o f the project’s activities, and financial assistance from the Government of Northwest Territories allowed for much needed linguistic research, curriculum development, community summer language camps, and a host o f other specialized training courses under the committee’s supervision (Osgood 1985b:ix-x). All of these activities were founded on a ‘four-phase program,’ which included the recoding, analysis, and description o f Inuvialuktun dialects, the development of teaching materials and language instructors, the implementation o f Inuvialuktun in the school system, and the promotion and oversight o f Inuvialuktun into the future (Osgood 1983:xi). Today, many of the activities introduced under the Inuvialuktun Language Commission and Program are carried on under the auspices o f the Beaufort Delta Education Council (BDEC). 2.2.5 The Inuvialuit Cultural Resource Centre The department of Education, Culture and Employment (ECE) o f the Government of Northwest Territories (GNWT) maintains a Teaching and Learning Centre (TLC) Program across all NWT communities. The learning centers that are supported by this program are responsible for implementing the department’s mandate o f teaching and promoting regional Aboriginal languages and culture through the production o f educational materials and continuous support o f teachers employed by the schools (cf. ECE 2005:34; NWTALP 2010:53). The Inuvialuit Cultural Resource Centre (ICRC) 24 represents one of ECE’s Teaching and Learning Centers in service of Inuvialuit culture and language and is supervised by the Beaufort Delta Education Council (BDEC). Although not directly funded through Inuvialuit resources, the center is operated by the Inuvialuit Regional Corporation and receives the majority o f its annual funding from federal and territorial sources— primarily out o f Aboriginal languages funding. While the ICRC is supervised by the BDEC, its work is carried out in fulfillment o f the mandate set forth by the Inuvialuit Social Development Program, established under Section 17 o f the Inuvialuit Final Agreement (IFA 1987:70) (C. Cockney to A. Oehler, personal communication, May 17, 2011). Considering its comprehensive mandate, the ICRC clearly shoulders some daunting responsibilities— a fact that is only magnified by many o f the complexities involved in minority language maintenance. 2.3 Language, society and identity as a field o f study In order to place the situation o f Inuvialuktun within a larger sociolinguistic context, the following paragraphs offer an overview o f several applicable disciplinary concepts among which are language inequality, language ideology, language identity, and language shift. Finally, the role o f language and identity in Aboriginal North America is discussed in order to point out some o f the particularities regarding indigenous minority language contexts. 2.3.1 Language inequality Donna Patrick discusses language dominance and how it is “naturalized” within larger structures such as the nation state (2010:177). She shows how language dominance is the outcome o f a hierarchy that is established in the attribution of different values to languages and their varieties, as well as to those who speak them (Patrick 2010:178). 25 Because the creation o f social boundaries is reliant on value hierarchies, the boundaries o f which are flexible, construction o f individual identity can encompass multiple and contradictory allegiances to both minority and majority groups (Patrick 2010:176). Language dominance can be achieved through what Patrick calls ‘naturalization,’ or universal acceptance o f a language, which is implemented through hegemonic ideological processes (2010:177). The representation o f a majority language as justifiably dominant is often accompanied by the representation o f minority languages as homogenous, structurally inferior, and belonging to the past (Patrick 2010:178). These tendencies in the minorization o f some languages and the naturalization of others are not new. In fact, the promotion o f unification and standardization o f a dominant language variety has been attributed, among others, to romanticist thinkers such as Herder (1744-1803). For Herder the securing o f a single national language was foundational to the effort of maintaining a singular national spirit. This is evident when he speaks of “one people, one fatherland, one language” [“ein Volk, eines Vaterlandes, einer Sprache”] (Herder 1883:347). To illustrate the nature o f “Western dominantlanguage ideologies,” Patrick (2010:179) lists five o f the most prominent ones: 1) the ‘ideology of contempt,’ which sees minority speakers and their language as “barbarous,” 2) the belief that some languages embody progress, lending themselves to modernity, while others do not, 3) that monolingualism is most efficient for the state, and that if minority languages are to persist, they must be modernized to the standards o f the dominant language, 4) that state integrity is dependent upon keeping accepted languages to a minimum, and 5) that multilingualism is cognitively inhibitive to speakers (Patrick 2010:182). Although minorization o f smaller languages has led to discrimination, 26 minority language maintenance has also served minority groups in maintaining unique cultural identities, although the flexible nature o f identity, and the geographical dispersion o f group members has caused ambiguity in deciding who belongs and who does not (Patrick 2010:184, 185). Language inequalities that are sustained by largely accepted language ideologies can also be found across the Beaufort Delta, where they have a heritage that leads back to the beginnings o f English language instruction at public schools. 2.3.2 Language ideology According to Paul V. Kroskrity, language ideologies are “beliefs, feelings, and conceptions about language structure and use which often index the political economic interests of individual speakers, ethnic and other groups, and nation states” (2010:192). More simply put, language ideologies attempt to rationalize the ways in which language is being used. However, in any given language situation, there usually exist many ideologies, each of which belongs to a particular context, and is drawn upon by the individual in relation to their social and cultural position. This perspective on language and behavior is relatively new to linguistics and anthropology. Michael Silverstein was among the first to popularize a focus on language ideologies in linguistics and anthropology (Silverstein 1979:194). By drawing on Benjamin Lee W horf s work, Silverstein pointed to the role o f cultural ideology in justifying and directing the structure of language. Unlike Boasian anthropological linguistics, which favored an etic analysis o f language behavior, this new field o f study emphasized the importance o f local interpretations and perceptions o f language as integral to our understanding o f language in general, and language meaning in particular. 27 For Silverstein, language meaning refers to the non-referential functions o f language, and with it he opened the doors to an ‘ethnography o f communication’ (Silverstein 1998:410), a field concerned with the meaning that language attains in relation to circumstances, matters, and institutions. Kroskrity identifies several conceptual angles from which we may examine language ideology. Language ideologies can be hegemonic when particular social or cultural groups benefit from a certain perception o f language by others. This can be observed in ‘standard language ideology’ (Lippi-Green 1994:166), which is promoted by many nation states and usually represents the values o f an upper middle class rather than those o f its various citizens. According to Kroskrity it is important to speak o f many language ideologies, because individuals always subscribe to multiple social groups, acquiring a bouquet o f contradictory ideologies. In this context, a speaker may even be aware of these ideologies to varying degree (Kroskrity 2010:200-201). As will become evident in the final two chapters, standard language ideology influences all efforts o f Inuvialuktun revitalization in the Western Arctic region. To better understand how existing language ideologies can influence a person’s desire to learn or relearn an ancestral language, it is vital to take into account the role o f language identity. 2.3.3 Language identity ‘Identity’ began to be featured in social science context in the 1950s and 1960s, and then not particularly in relation to language. Erik Erikson (1968) was among the first to call renewed attention to the subject in his work “Identity, Youth and Crisis.” For Erikson, “identity formation employs a process o f simultaneous reflection and observation,” a process in which the “individual judges him self in the light o f what he 28 perceives to be the way in which others judge him in comparison to themselves and to a typology significant to them” (1968:22-23). Erikson’s perspective clearly shares elements of Herbert Blumer’s symbolic interactionism (1969) (discussed below), in which a person chooses the meanings of things in relation to circumstances, and through the social act of communication with the self. However, neither Erikson, nor Blumer were focused on language identity. According to John Edwards, linguistic aspects of identity came into focus only in the 1980s (2009:15-16). Examining the differences between personal and social identity, Edwards observes that “[t]he essence o f identity is similarity,” as is evident in its Latin root ''idem,'’ referring to constancy in the personality o f the individual (acting similarly throughout life), as well as constancy in the nature o f the social group (expressed through shared history and tradition) (Edwards 2009:19). Edwards believes that because individual personality draws from all elements available to the individual in society, we cannot make a clear distinction between personality and social identity (2009:20). Language can be viewed as an indicator o f individual identity, especially in terms o f a person’s ‘ideolect’ (i.e. combinations o f accent, dialect, stress, intonation, etc.), for which reason ideolect can indicate affiliations to larger social groups and identities (Edwards 2009:21). Although individual identities constitute group identities (and vice versa), more relevant insight is obtained from the study o f the simplified and generalized stereotypes that are generated between groups (Edwards 2009:22). Responding to the late-modem tendency among sociolinguists, to emphasize trans-nationalism and cosmopolitism, Edwards draws on Anthony Smith (1999), who shows that national allegiances remain the most powerful and inclusive o f all collective identities to date (2009:22). Edwards shows how this has 29 been related to the fact that modernity largely eliminated the safety that once was found in smaller identities (i.e. church, kinship, and family), leaving individuals without guidance in their construction o f purpose and meaning, for which reason “ ‘im agined’ ethnonational communities” are a natural response (Edwards 2009:23). Edwards goes on to illustrate how groupedness is constructed and maintained, especially through the emphasis o f ethnonational boundaries over cultural content, an idea sparked by Fredrik Barth (1969:24) in reference to societies that embody multiple economic subsistence strategies, yet share the same ethnic identity. Although identity is still asserted by Inuvialuit through affiliation with particular traditional subsistence practices, Inuvialuit political and economic negotiations with the state have favored a quasi ethnonational identity22. Dorais (1995) outlines a similar discrepancy between cultural and ethnic identity. His data stem from residents o f Nunavut and Nunavik in the early 1990s, where Inuktitut was most closely associated with Aboriginal life ways. Here hunting and gathering activities constituted a sense of cultural identity. Yet, as citizens of the Canadian state, Inuit from Nunavut and Nunavik were also consciously representing themselves as one of many ethnicities within a larger national mosaic, where it was necessary to “define themselves as an organized collectivity” (1995:302). This observation reckons to ask what is the relationship between ancestral language loss and cultural and ethnic forms o f identity maintenance. This is particularly pertinent in the case o f Inuvialuit, where the desire to bring back the ancestral language is voiced by many. The following paragraphs explore what may happen in regard to cultural and ethnic identities when a shift occurs from the ancestral minority language to a majority language, as is the case with Inuvialuit. 221 say ‘quasi’ because unlike many First Nations, Inuit rarely seem to speak o f themselves as a ‘nation’. 30 2.3.4 Language shift and ethnic identity Joshua Fishman (1991) explains some o f the ideological foundations for reversing language shift (RLS). He outlines the debate over whether one can be a true member o f one’s cultural group without speaking its language, and discusses the cultural agenda o f RLS. He also examines the lexical advantages o f heritage languages. Furthermore, Fishman asks: how is cultural identity impacted by language loss? Because so many ethnic groups (e.g., Jews, Irishmen, Puerto Ricans in the US) have maintained their ethnic identities well past language shift, it is common to believe that it is possible to be, e.g., Jewish, all the while speaking German, rather than Yiddish, or Hebrew23. Yet, cultural leaders (e.g. Jewish rabbis) are critical o f language shift, because it inevitably loosens a person’s connection to the “total ethnocultural pattern” (Fishman 1991:16) o f the group, leaving behind a mere “ethno-cultural label-maintenance” (Fishman 1991:17), which affects the way in that cultural self-regulation occurs. RLS, then, is an attempt to increase “cultural-self-regulation” (Fishman 1991:17). Fishman establishes that RLS is inseparable from a historical cultural agenda. He proposes, most promoters of RLS are unhappy with the state o f their minority culture, and want to revert it to something they believe is more in line with their traditional cultural values (Fishman 1991:20). In this context, the belief is that cultural authenticity is secured only in conjunction with the heritage language, because it embodies the essence of the heritage culture. Although culture changes with time, and competing 23 It also has to be mentioned that in contemporary “multi-cultural” Canada the fastest growing ethnicity is “Canadian” (cf. Statistics Canada 2008:159). This may suggest a trend in the children o f immigrants to purge themselves o f a ‘residual’ sense o f ethnic identity anchored outside o f Canada, since in Canada such identities are relegated to the ‘multicultural other’ (c.f. Mackey 2002:149). In the US the trend has been a kind o f “benevolent assimilation” by which the traces o f ethnic origin are swept away as quick as possible (Ong 2003:73). 31 languages may begin to better reflect many o f these changes, the advantages o f indigenous lexicality are reflected in their pertinence to the “particular brand and content” of a given culture (Fishman 1991:22). This is also evident in the symbolic link that exists between culture and language in the minds o f members and nonmembers. For members, language is often a pivotal element o f identity, while in the case of a dying language it can also be symbolic o f socio-historical disadvantages and increasing irrelevance (Fishman 1991:23). In either case, for Fishman, attempts at reversing language shift are usually a form of cultural self-critique. Proponents o f RLS claim that often there exists a difference between ethnic identity and true cultural continuity. Cultural continuity ensures that the “Gestalt or ‘feel’” (Fishman 1991:27) o f what a culture ‘ought to be’ remains, while identity can amount to a label with content untrue to actual heritage. In this vein, ‘ethnic identity’ that has survived language shift cannot stand for the same cultural content it once represented. For this reason, proponents o f RLS have two culturally inspired goals: 1) to search the past for direction useful in the future, and 2) to reinforce cultural boundaries to increase cultural continuity across generations (Fishman 1991:28). A good awareness of existing ideological drivers for language revival efforts in the ISR is beneficial not only to the academic observer, but to all who are involved in the design and delivery o f Inuvialuktun programs. Inuvialuit language activists benefit from an understanding o f possible discrepancies between their own ideological convictions relating to Inuvialuktun and the motivations o f potential and current learners. Reflexivity of this kind allows language activists to make informed decisions for curricular design that would represent a form o f cultural self-critique, as Fishman puts it, especially where 32 decisions are made regarding the teaching o f ancestral language either as a symbol o f cultural heritage, or as a communicative tool for day-to-day concerns. 2.3.5 Language and identity in Aboriginal North America While the study o f language in Aboriginal North America makes use o f the same methods and perspectives as applied elsewhere by sociolinguists, Teresa McCarty and Ofelia Zepeda (2010) point out a number o f specificities that they and others have encountered primarily in the American Southwest and Alaska. Firstly, they emphasize how essential it is to recognize the ties between people and ancestral land, if one wishes to understand issues o f language and identity in indigenous communities, and hopes to overcome many of the consequences o f colonialism. McCarty and Zepeda also show the importance o f examining communicative repertoires, language attitudes, and ideologies in contemporary Native youth in order to gauge language shift. While my emphasis did not lie on communicative repertoires, I pursued language attitudes and ideologies through interviews. McCarty and Zepeda point to language attitudes and ideologies in the context o f North American indigenous communities. Here language attitudes are generally positive and negative towards ancestral languages and English, and language ideologies are also mixed. English is primarily viewed as the language o f survival, o f practicality, o f social class and prestige, but also as a symbol o f conquest and forced assimilation (McCarty & Zepeda 2010:329). Heritage language is perceived sentimentally, as a prime pillar o f ethnic identity, as in need of protection, but also as a cause o f linguistic shame. On the one hand, this is shame for the language’s perceived ‘backwardness’ when faced by mainstream values. On the other hand, it is shame experienced as a result o f individual 33 non-fluency in the language and the inability to satisfy community expectations. Such mixed and disjunctive ideologies inform learners’ linguistic attitudes and can lead youth to think they have to make an either/or decision about their language practice (McCarty & Zepeda 2010:330-331). 2.4 Residential schooling and Aboriginal languages in North America As McCarty and Zepeda have made evident, language attitudes within North American Aboriginal communities are inseparable from systematic hegemonic influence. In fact, the residential school model has arguably played one o f the most influential roles in Aboriginal language loss across the continent. The following section provides a brief overview o f the nature and impact o f residential schooling from the perspectives o f witness accounts, archival research specifically for the NWT, and current Inuit activism. The section concludes with a description o f the residential school era and its legacy, which continues to influence communities to this day. 2.4.1 Witness accounts Many scholars have devoted extensive attention to the historical analysis o f the residential school era in recent years (e.g. Fumiss 1995; Haig-Brown 1998; Miller 1996; Milloy 1999). In his detailed history o f Native residential schools, J.R. Miller (1996) devotes only a few pages to the issue o f Aboriginal languages. In these pages, he points out that the discouragement o f Native languages continues to be remembered as one o f the most prominent ways in which cultural assimilation was pressed upon students. Although many missionary-led schools vehemently opposed the use o f indigenous languages, Miller takes care to point out some exceptions, especially where government and missionary views of Native languages differed, drawing on evidence that shows how 34 some missionaries “opposed a total ban on the use o f Inuktitut or Indian languages” (Miller 1996:200). He also shows how some missionaries were generally supportive of Aboriginal languages24, and that it was government directive that pressured them to use an English-only curriculum. A common response in Anglican schools was to assign “different languages for different times” (Miller 1996:201). Miller points to evidence showing that at some schools students were whipped for speaking their language, while at other schools there were hopes to one day teach the Native language at least from grade five to grade six (1996:202). Miller also provides examples o f cases in which English (or French) was learned more swiftly because it aided students from different linguistic backgrounds in communicating with each other (1996:203). Although there are some former residential school students who believe that their experience caused them no harm, the majority of individuals experienced intense cultural alienation through the application o f language restrictions (Miller 1996:203, 205). It follows that the treatment o f Indian and Inuit children in their use o f indigenous languages differed between schools and principals, according to Miller. 2.4.2 An archival perspective David P. King’s (1999) MA thesis is the first historical research focusing specifically on the residential school experience o f Inuit. While it does not focus on language per se, it goes into some detail regarding the impact o f residential schools on language. His work is based on documents from government and church archives, concluding that both missionary and state approaches were the result of double standards and ethnocentrism evident in recordings o f meetings and other crucial communication on 24 Perhaps missionaries sometimes took a more lax approach to English-only ideologies because the Bible was w idely available in Inuktitut, rendering English superfluous to conversion (David King 1999:31). 35 matters of education. Until 1945, education in the north had been neglected by the state and thus lay in the hands of missionaries who generally did not teach life skills that were applicable to traditional Inuit subsistence economies (King 1999:31). When the federal government took control o f education in 1958 a secular approach was taken and curricula from Alberta, Manitoba, and Ontario were implemented across the Arctic, perpetuating pedagogical and epistemological discord between the various curricula (King 1999:60). Deliberate isolation from Inuit culture and social structure was implemented to prepare students for the coming “new north” which would be dominated by white society (King 1999:15). Four major residential schools were built: Chesterfield Inlet (1955), Yellowknife (1958), Inuvik (1959), and Churchill (1964), and their hostels continued to be run by either Anglican or Catholic churches (King 1999:63). Most former attendants o f residential school in this study had attended the school in Inuvik. In 1970 control over these schools went to the territory, but major changes in the curriculum did not occur, and by the 1980s it was public knowledge that an entire generation of Inuit had been ill prepared for life in either Inuit or southern systems (King 1999:150). Although the Department of Northern Affairs strongly stressed the need for English in all northern schools, it never had a policy regarding the Inuit language itself, which allowed for some leeway o f interpretation at each school (King 1999:158). Church and government officials had been aware o f the schools’ devastating effect on Inuktitut. They had also been informed of the fact that the loss of language would cause the loss o f Inuit culture (King 1999:159,169). Inuktitut was seen as a primitive language unfit for the ‘new north,’ and thus Northern Affairs had decided against its inclusion in the syllabus, relegating its use to short extracurricular activities (King 1999:170). The extent of this neglect becomes 36 most apparent in the extensive measures Inuit activists have taken to bring healing to the victims of this system. 2.4.3 Inuit activism In 2005 Pauktuutit Inuit Women o f Canada (Pauktuutit) summarized the residential school trauma for Inuit and lay out a series o f strategic steps to be taken toward individual and collective recovery from residential school trauma in a publication entitled Sivumuapallianiq: Journey Forward. Language recovery is listed as the number one priority in this context (Pauktuutit 2005:3,26). The text is directed toward survivors, relatives, and those involved in assisting three generations o f Inuit children who were separated from their families to attended residential school (those who "went away") (Pauktuutit 2005:8). Although residential schools came later for Inuit than for First Nations (1860 in NWT), by 1963, 3,997 Inuit children were attending residential school (Pauktuutit 2005:8-9). Among the motivations listed for parents allowing children to be taken away are fear o f losing government issued family subsidies, or that children would forcefully be removed. Both had occurred. While many Inuit parents believed education was important, they were often unaware o f the abuse that took place (Pauktuutit 2005:9). Today many residential school survivors continue to live with a perpetual fear o f punishment, which in some cases has led to a breakdown in the use o f Inuktitut with children (Pauktuutit 2005:10). Parents o f former students experience great anger and guilt, while many former students feel "they let their family down by being away" (Pauktuutit 2005:11). The ‘Journey Forward’ attempts to "increase awareness o f the negative effects of residential schools for Inuit," while pointing out that better “access to Inuit-led healing programs," can "restore what was taken away from our families and 37 communities" (Pauktuutit 2005:18-19). It is reported that language loss breaks down communication with elders who carry traditional knowledge. Strengthening language and culture, on the other hand, reduces "non-Inuit policies and structures,” while having a "healing effect on school survivors" (Pauktuutit 2005:26). While only a few Inuvialuit residential school survivors were among the voices that came to contribute to this study, it is reasonable to ask what the impact o f an older generation’s experience might be on that o f younger generations. Among such elders would have been several parents and grandparents o f younger participants, many o f who attended residential school in Inuvik. Transitioning now to a First Nations context in Alaska, the following author provides a brief but concise picture o f how the magnitude o f residential school atrocities is not only underestimated by majority culture, but also continues to effect the internalization o f failure among many Aboriginal students today. 2.4.4 Residential school repercussions Caskey Russell (2002) discusses various aspects o f the relationship between language revitalization and the boarding school experience in the United States, specifically for Tlingit of Alaska. He opens his article by drawing a connection between language, worldview, and spiritual wellness. Because a culture's language is able to communicate fine tuned aspects o f a unique worldview, there likely exists a connection between the "spiritual malaise"25 o f some Aboriginal communities and language loss. To illustrate this point, Russell points to the various languages that were spoken by adherents to Christianity throughout the ages o f church history and how each o f them shaped the perception o f this world religion. Russell points to residential schooling as an example o f deliberate symbolic violence. It is violent in that its repercussions are covered up by 25 This is a term first introduced in a Tlingit context by Dauenhauer & Dauenhauer (1994:93) 38 'cognitive dissonance,' the act in which past and present colonizers "whitewash [...] past actions" (Russell 2002:98). For Russell, the two primary tools used in the United States to systematically assimilate Indians were religion and education. Both systems were rooted in the fear o f applied violence, a violence that was not theoretical, but directly applied through "deliberate separation" o f children from their parents and “ritualized shame” as punishment for conversation in the mother tongue (Russell 2002:99-100). Russell points out that, within an oppressive system, the potentiality of an application o f violence is sufficient for "... people [to] punish themselves ... through a deep sense o f shame" (Skutnabb-Kangas 1982 in Russell 2002:100). Here shame is being rationalized by new ideologies. Schools are thus a means by which "norms and ideology" are "confirm[ed]" and "inculcate[d]" to such an extent that the student cannot retrace the origin of these values by which she now judges herself (Russell 2002:101). One consequence of such ‘mis-education’ is that "Indian children have internalized failure..." to the extent that, sometimes "success is equated with being non-Indian." (Russell 2002:101). Russell shows how for Tlingit "[t]he truly insidious aspect o f structural violence is that the promise o f Indian education was itself a lie" (Russell 2002:101). This is hardly surprising, given the fact that some school principles possessed little or no knowledge of Aboriginal languages and consequently misjudged these languages as incapable o f expressing complex thought26. For Russell, bilingualism in the United States is an issue that has less to do with language and more to do with power-relations. For this reason the survival o f a language is directly tied to institutional power structures, and the 26 Steckley (2008: 72) describes a similar example o f colonial ignorance regarding expressive depth o f Aboriginal languages, focusing on Inuktitut. 39 revival o f a language largely dependent upon the support o f these structures (Russell 2002:104). 2.5 Heritage language as second language Russell’s observations seem to ring true also for much o f the Inuvialuit context where anguish is expressed over the ‘foreign’ nature o f the education system, a fact that is likely not going to change until an Inuvialuit self-government will be able to affect more significant changes. Meanwhile, heritage language as second language continues to represent a real struggle in the ISR, which is mirrored across many similar sites in North America. In the following section I outline a psycholinguistic perspective on relearning ‘forgotten languages,’ and then turn to two case studies in the Southwest United States and Alaska, which are concerned with the role of human agency in minority language reacquisition and the symbolization o f ancestral terminology. 2.5.1 Psycholinguistics and forgotten languages In recent years, more research has been conducted on language memory in individuals who were exposed to a heritage language during childhood. Jeffrey S. Bowers, Sven L. Mattys, and Suzanne H. Gage (2009) summarize an experiment conducted to assess whether or not language exposure during childhood can benefit the relearning of a language in adult years, even if the individual has “forgotten” it since (Bowers et al. 2009:1064). Because exposure to language in early life is cardinal in order for a speaker to develop “native-like competence,” it is thought that implicit memory retained from childhood would give an adult re-leamer advantage (especially in pronunciation) over adult new-leamers (Bowers et al. 2009:1064). The participants for their study were 7 English mother-tongue speakers who had learned either Hindi or Zulu 40 as a second language during childhood and 4 native English speakers who had not been exposed to either Zulu or Hindi during childhood. In a pre-test, monolingual English speakers and participants with a language background were asked to match narrated Hindi and Zulu words to English words on paper. Both groups scored similarly, showing the extent to which the participants with language background had undergone language loss. After only 30 similar matching sessions, "2 individuals under the age o f 40 with a Zulu background ... and the 1 individual under the age of 40 with a Hindi background [...], showed dramatic and selective improvement for the [unique sound] contrasts in their respective "forgotten" language" (Bowers et al. 2009:1066). Although an early life language can be entirely forgotten, "the current findings provide clear evidence o f preserved implicit knowledge of a forgotten language" (Bowers et al. 2009:1066). The data also suggests that individuals who have been isolated from the forgotten language for more that 40 years have no retention o f it, this however will need further research to be confirmed. The authors conclude that even minimal exposure to a language and its unique sounds throughout life can help guard against language loss. In the case o f residential school survivors who are now attempting to relearn the language o f their childhood, these findings are very encouraging. However, the majority of individuals who are engaged in one form or another o f ancestral language acquisition are o f a younger age and have no direct experience o f the target language. Instead, many o f these younger learners grow up in homes where the language is not spoken at all. For such learners, one might think, the ancestral language would be acquired much like any other second language. This is not quite so, however. 41 As the following authors reveal, the dynamics surrounding ancestral minority languages in indigenous contexts are quite specific. 2.5.2 Who decides when to learn? A perspective from the American Southwest Teresa L. McCarty, Mary Eunice, Larisa Warhol, and Ofelia Zepeda (2009) report on a long-term ethnographic study in the American Southwest, conducted across seven schools, each of which had significant Native American enrollment. In this study, the researchers examined “the impact o f Native language shift and retention on American Indian children’s language learning, identity formation, and school performance” (McCarty et al. 2009:292-293). Based on their data, the authors argue that youth’s language behavior constitutes agency that sets language policy in the home27 (2009:292). They refer to Harrison, who has shown how youth often act as “tiny social barometers” that are “acutely sensitive to the disfavored status o f their elders' language..." (Harrison 2007:8). In their data, McCarty et al. not only found that there exists a 'continuum' o f Aboriginal language proficiency in bilingual Navajo students in some settings, but that there also exist different varieties o f English use, as well as forms o f translanguaging, depending on social context. Within these complicated linguistic ecologies, the authors identify "Indigenous-language insecurity and shame" (McCarty et al. 2009:300) as relating to a fear o f ridicule in the presence o f elders and peers, much along the lines o f other authors cited in this review. However, McCarty et al. also report shame for Aboriginal language use itself, especially in contexts where the status o f English is socially ranked higher than that o f Aboriginal languages. Shame, based on feelings o f 27 My four-year-old son provides an example o f implicit language policy made at home. W hile I attempt to speak to him in German only, he has told me: “M ommy and I speak English.” 42 unworthiness, can cause students to conceal the desire to speak or learn a heritage language. In spite of differing forms o f shame, there persists a "symbolic link between the Indigenous language and a unique Indigenous identity" (McCarty et al. 2009:302), which leads to disjunctures between existing language ideologies within communities. It is amidst these ideological disjunctures, heteroglossy, hybrid repertoires, and conflicting ideologies that "implicit language policies" manifest themselves (M cCarty et al. 2009:302). The authors refer to Homberger (2006) who suggests that such linguistic ecologies may provide unprecedented "ideological and implementational spaces" (in McCarty et al. 2009:302) that can be used toward the revitalization o f Aboriginal languages. The authors believe that it is necessary to utilize existing peer pressure by turning it around and using it as a positive force in the creation o f avenues where language can “engage issues of relevance in their everyday lives..." (McCarty et al. 2009:303). Many of McCarthy’s observations can be transferred directly to the Inuvialuit context. Even in a setting where little to no Aboriginal language is being used on a daily basis, unwritten language policies can regulate where, when, and why it is or isn’t used. After all, implicit language policies and agency o f young language planners are lived out through activities, time, and space. The following study provides practical examples o f how varying degrees o f fluency were negotiated in a swiftly progressing language shift scenario in Alaska. While language shift in Inuvialuit may have progressed beyond the Alaskan example, the study helps throw light on some o f the dynamics that come to play in the use o f Inuvialuktun among new speakers o f varying competency levels. 43 2.5.3 An example of tokenization in Yup’ik terms Leisy Wyman (2009) reports on a longitudinal study o f language shift among Yup’ik youth, conducted between 1992 and 2001. Wyman was able to witness the transition between students who were considered the last “real speakers” and their younger siblings who assumed English as dominant or sole language o f communication (Wyman 2009:338). Among Yup’ik, language had traditionally been considered part of larger subsistence and land claims, which served as primary markers o f identity. Consequently, "adult responses to changing youth practices fed vicious cycles o f increasing doubts about reduced resources for bilingualism" (Wyman 2009:336). The author shows how Yup’ik language resources are still formed across varying activities, over time, and in different locations (i.e. in- and outside o f school), emphasizing how the educational system continues to influence language retention and loss. After the community’s bilingual school program was deemed ineffective in the 1980s, English became the main language of instruction. From then on, children began using primarily English after school, shaping local youth culture. Surrounding communities had been affected similarly, and inter-community mobility o f students did not provide better language resources. Youth were aware o f community expectations regarding Yup’ik fluency, an expectation that was accompanied by a growing language ideology that positioned Yup'ik as a marker o f ethnic identity, traditional values, and socialization with elders (Wyman 2009:340). Although the secondary student population of the village was divided into fluent-, minimal-, and non-speakers by 2001, even speakers who claimed to have ‘forgotten’ their language were still using Yup'ik terms and simplified Yup'ik 44 demonstratives in English, when referring to the seal hunt. According to the author, such language behavior "counter[s] the common assumption that youth who speak dominant languages in endangered language communities orient away from local practices, physical spaces, and/or marginalized identities" (Wyman 2009:343). Even in younger and less secure generations of Yup’ik speakers, single terms are used as a form o f tokenism connecting the speaker to the community and to higher status among peers (Wyman 2009:345). These findings leave the reader wondering what will happen when even this Yup’ik tokenism will no longer be part o f Y up’ik English speaker’s repertoires. W ill they cease to feel themselves as Y up’ik? The following study attempts to provide us with some clues on how to best answer this question. 2.6 Language revitalization and Indigenous identities in North America McCarty et al. (2009) and Wyman (2009) have hinted at the existence of disjuncture in language ideologies within Aboriginal speech communities in the two previous case studies. I will now take a closer look at more concrete examples of ideological disjuncture in the context o f language shift and identity; because similar observations were made for the Inuvialuit situation, as will become evident in chapter four. Let us now turning to two very insightful comparative accounts from Hopi, Navajo, and Pueblo contexts. 2.6.1 ‘Lived’ versus ‘spoken’ identity in Hopi The study o f language and identity, especially in indigenous context, has been a busy field in recent scholarship around the world (e.g., Huss & Lindgren 2010; May 2010; McCarty & Ofelia Zepeda 2010; Nicholas 2010; Schiffman 2010). Sheila Nicholas (2010) examined language shift among the Hopi people, looking at the role o f ancestral 45 language in the lives o f Hopi youth. The author observes diminishing use and function o f the Hopi language as the direct result o f modernity (especially through the educational system), leading to the question o f whether a contemporary Hopi identity can be lived without proficiency in the heritage language. Through a selection o f quotes from research participants, Nicholas gives voice to two contradictory, but not mutually exclusive, perspectives. On the one hand she stresses that not only is it a prerequisite to be fluent in the Hopi language to engage in tribal politics, but the very cultural knowledge o f Hopi is encoded in the language and cannot be transmitted without it. For this reason, young adults find it difficult to teach their children about their cultural heritage in English. Language is also at the heart of Hopi personality and thus, a viable future for the Hopi way of life depends on bilingualism and biculturalism. On the other hand, the author asserts, "there are many ways that one can experience culture, language only being one o f them" (Nicholas 2010:142). "I live Hopi, I just don't speak it" is a common quote throughout the article (Nicholas 2010:137). Thus, being Hopi does not require knowledge of the language, because one is Hopi by birthright, and because “thinking, feeling, and acting” Hopi are all based on the ancestral work ethic o f “com as a way o f life,” which is the foundation of a shared Hopi identity (Nicholas 2010:138, 139). In conclusion, Nicholas finds that the continual importance o f traditional practices, such as engaging in oral tradition, encourages youths to releam their heritage language, thereby forming an integral part o f their identities. While the survival of traditional practices may encourage language retention and even revival, there also exist conflicting language ideologies among young re/leamers, as the following study further confirms. 46 2.6.2 Disjunctive language ideologies in Navajo and Pueblo Tiffany S. Lee (2009) reports on data collected from two studies in the American Southwest, inquiring into the role of heritage language in the lives of Navajo and Pueblo teenagers and college students. In her data she identified themes o f respect, shame, marginalization, identity, and agency in relation to heritage language. Her research problem was based on two main questions. Firstly, why did parents, who had been raised in a K-12 Navajo immersion curriculum, choose to raise their own children in English? And secondly, what influenced language choice at home, at school, and in the community? (2009:307) Her research found that a sense of Aboriginal identity, as well as language choice, among youth is influenced by two opposing understandings: Firstly, Aboriginal language retention is paramount to Aboriginal identity, which is called for by the community, and secondly, English is essential to larger economic and societal expectations (Lee 2009:308). Lee connects the second point to an agenda o f national identity: the state promotes English as a modern language and Native languages as traditional or reminiscent of the past (2009:310). This ideology speaks directly to Native youths’ ideas about the relevance o f their heritage language28. Under the theme o f respect, Lee found that all participants respected their heritage language— often in relation to an understanding o f a shared heritage that is to be understood in its depth only through the language, as well as out o f respect for their elders who spoke the language exclusively (Lee 2009:313). 28 For an excellent commentary on the division o f society (in 17* century Europe) into "rural (or aboriginal), lower class, ignorant, old-fashioned, indigenous - in a word, provin cial - versus urban, elite, learned, cosmopolitan, that is to say, modem" class based on language and language use, see Bauman & Briggs (2003:2). 47 In terms o f shame, the data suggested that language was not a cause, but that shame or embarrassment was felt about one’s self for not being able to speak the language. As a result, youth would not participate in community activities that strengthen speaking skills for fear of embarrassment in front o f elders (Lee 2009:313-314). Conversely, the strength of Native identity was found to stand in relation to a speaker’s fluency. In terms o f marginalization, participants in this study showed that "modernity, economic development, and social integration" are stronger causes for language shift than "repressive language policies o f schools," because they come from within the community (Lee 2009:316). Participants expressed agency once they had realized the communal denial o f language shift, and saw that they were able to influence their families to work against it. Especially when judged for not being fluent in the heritage language, participants were able to remain confident o f their Navajo identity because they felt that they were making an effort in learning the language, while helping their community move in that same direction (Lee 2009:316-317). In order to see how this tendency o f cultural reformation may accommodate language retention without abandonment or rejection o f more traditional forms o f identity, I will now turn to a Sami example from Finland that invites us to consider a future for heritage language within a nonstereotypical environment. 2.6.3 Agency and stereotype deconstruction in Sami Juha Ridanpaa and Annika Pasanen (2009) offer a look at how the deconstruction o f ethnic stereotypes can contribute to a more dynamic sense of identity. Language revitalization plays a significant role in this effort. Their case study focuses on Inari-Sami Mikkal Morottaja, son of the Inari-Sami language activist Matti Morottaja. Mikkal, 48 known as ‘Amoc,’ is the first rapper to sing in Inari-Sami. According to the artist, the use o f his language in music is important because it represents the fight for survival and selfpreservation. Part o f this agenda is to strengthen the pride o f young Sami to “feel proud o f their language and culture" (Ridanpaa and Pasanen 2009:214). Part o f this effort is predicated on the development o f new words to express non-traditional ‘gangsta’-style lyrics that find their cultural origin in urban North America. By 2005, M ikkal’s popularity among young Sami listeners was accompanied by a growing desire to learn Inari-Sami, and by a strengthened pride in the community. The authors conclude that pride increased as the result o f artistic transcendence o f stereotypes of backwardness that exist for Sami culture among non-indigenous Finns and among Sami. The authors assert the importance o f deconstructing stereotypes, while simultaneously using them in order to reaffirm an identity. By self-consciously appropriating elements of the majority culture without succumbing to their hegemonic sway, the artist does not “'demand' justification for the old tradition through his music, nor does he try to bring the marginalized and partly destroyed heritage back, but rather he is striving to sustain the culture and language through the practice o f modem urban culture" (Ridanpaa and Pasanen 2009:225-226). As a result, Sami culture and language emerge twice strengthened, at least for this individual. 2.7 Theoretical perspectives: Blumer & Bourdieu Ridanpaa and Pasanen’s case is a perfect example o f the transcendence o f hegemonic oppression that can occur when agents identify common language beliefs and deliberately revolt through everyday forms o f resistance, to borrow a term coined by James C. Scott (1985). Having reviewed a number of sociolinguistic concepts, the impact and role of residential schools, specificities o f heritage language as second language, and 49 Aboriginal language revitalization and identity, I now conclude this chapter with a view to two theoretical perspectives. These perspectives lend themselves to a critical analysis of language attitudes and ideologies as they are encountered throughout this literature review, and in the data presented in chapter four. 2.7.1 Symbolic interactionism As pointed out in the introduction, my theoretical approach has in part been guided by Herbert Blumer’s (1969) qualitative paradigm o f symbolic interactionism. According to Blumer, a person develops meanings o f things based on how other people view him or her in relation to the thing, but also as the result o f internal communication with the self (Blumer 1969:4-5). Through the social act o f communication with the self, a person "selects, checks, suspends, regroups, and transforms” the meanings o f things in relation to the circumstances she finds herself in (1969:5). This interpretation becomes "a formative process” in which meanings are flexible tools guiding individual action (Blumer 1969:5). With language as the object o f study, a person’s relationship to it grows from how the person perceives others to see her in view of that language, and from the personal process o f interpretation o f these perceived meanings. Using the terms o f sociolinguists, we might speak o f circulating language ideologies and/or perceived language attitudes that play upon the minds and actions o f potential and current language learners. To better understand how these meanings, attitudes, and ideologies (which often are o f hegemonic nature) come to act upon a person, I will employ Pierre Bourdieu’s (1998) concepts o f ‘symbolic power’ and ‘symbolic violence.’ 50 2.7.2 Symbolic power and violence For Bourdieu, symbolic capital is “perceived through categories o f perception that are the product of the embodiment o f divisions or o f oppositions” (Bourdieu 1998:47). These divisions can be imposed by a powerful entity on a less powerful individual, constituting an act o f symbolic violence. In John B. Thompson’s introductory elucidation o f Bourdieu’s concept, symbolic power is dependent upon "active complicity" by the oppressed (1991:23). The idea being, that "[djominated individuals are not passive bodies to which symbolic power is applied, as it were, like a scalpel to a corpse" (Thompson 1991:23). Instead, it is absolutely necessary that the subjugated themselves are firm believers in the legitimacy of the powers that be. The reason why the oppressed accept symbolic power to work against them is summed up in what Bourdieu calls meconnaissance ('misrecognition') o f power, meaning that the disadvantaged interpret 'invisible power' exercised against them as something legitimized by a shared belief, rather than identifying it as being arbitrary and thus rejecting it (Thompson 1991:23; Bourdieu 1991:60). Symbolic violence takes place when the dominated individual— in service to the oppressor—begins to judge her own behavior according to the values o f the dominant population. To quote Bourdieu directly, “symbolic power ... can be exercised only with the complicity o f those who do not want to know that they are subject to it or even that they themselves exercise it” (Bourdieu 1991:164). Thus, symbolic violence constitutes a means by which hegemony can be perpetuated without any direct or immediate application of physical force. In other words, symbolic power can function only where the majority o f people share a common belief in the legitimacy o f the institutions that uphold the class order. To 51 Bourdieu, “[o]ne only preaches to the converted” (1991:126). What he means is that, in order to derive personal fulfillment, external recognition, and justification o f purpose from a role assigned to oneself by an accepted institutional framework, the framework itself must be embraced by all others, the “consensus o m n i u m or else the assigned role is subject to laughter and belittlement (Bourdieu 1991:126). But Bourdieu’s concept o f symbolic power is perhaps most clearly illustrated in its ability to exert itself through invisible violence, which takes place in the mundane day-to-day activities o f people. These acts are violent because they demand o f the dominated party "an attitude which challenges the usual dichotomy o f freedom and constraint" without being visible or audible to those who are not predisposed to submission (Bourdieu 1991:51). Consequently, it is not the dominating party that visibly or even consciously intimidates the dominated, but rather it is their mere presence that is interpreted as intimidating by the oppressed, resulting in self-censorship. "Thus, the modalities o f practices, the ways o f looking, sitting, standing, keeping silent, or even o f speaking ('reproachful looks' or 'tones', 'disapproving glances' and so on) are full o f injunctions that are powerful and hard to resist precisely because they are silent and insidious, insistent and insinuating" (Bourdieu 1991:51). 2.8 Conclusion This chapter attempted to draw together a host o f literatures, all o f which potentially speak to the specific language situation o f Inuvialuktun. The selection is the result of many months o f research that took place largely prior to the collection o f primary data. Much o f this literature influenced the design o f this research in a manner that could be referred to as deductive, a quality I will touch on in the next chapter. At the 52 same time, the literature review, a process o f research that generally takes place while the anthropologist is not yet in the field, for me took place during a semester spent at the university, after I had moved to Inuvik. For this reason the selection of literature reflects my previous experience o f the Inuvialuit language. 53 Chapter Three - Methodology 3.0 Introduction In chapter one I discussed the rationale for selecting the community o f Inuvik as research site, outlined the project’s purpose and aim, and positioned it within its academic and regional contexts. Chapter two provided a general historical overview o f the Inuvialuit past with a brief excursion into recent Inuvialuit language history. Given this regional context, the chapter also gave a brief summary o f the state of sociolinguistics, providing basic disciplinary tools necessary to examine minority language scenarios. Chapter two also examined the role o f individual and collective traumatic experiences, focusing especially on residential schooling and its impact on language behavior in Aboriginal communities today. These historical realities led to the review of some unique features o f Aboriginal Language Acquisition (ALA), which were explored through several empirical examples. The chapter then examined the role o f ancestral language in contemporary Aboriginal cultural identities pointing to oftendisjunctive language ideologies. Finally, several theoretical means to identify and disentangle such ideologies were offered through the views o f Herbert Blumer and Pierre Bourdieu. This chapter provides a summary o f the ethics and methods that were applied in obtaining the qualitative data o f this study. It also chronicles my experience as an outsider and as a researcher in some detail. 3.1 Ethical considerations Individual perceptions o f identity and language attitudes are very personal concepts that are not easily given adequate voice through statistical surveys. For this reason I used a qualitative approach focusing on the stories o f people and their personal 54 ideas regarding these issues. Clearly, such research requires utmost respect on behalf o f the researcher towards all individuals participating in such a knowledge-generating relationship. From my perspective, research is a relationship in which researcher and participant are equal knowledge seekers. Conducting research together should be a mutually enriching experience for all involved. In my work I attempted to follow the TriCouncil Policy Statement: Ethical Conduct fo r Research Involving Humans (TCPS2 2011) used by the Social Sciences and Humanities Research Council o f Canada (SSHRC), ethical code o f the Association o f Canadian Universities for Northern Studies (ACUNS 2003), as well as the ethical code o f the American Anthropological Association (AAA 1998). But beyond these general guidelines for researchers working in indigenous communities, I specifically looked to the direction given by Inuit Tapiriit Kanatami, the national Inuit representative organization, and the Nunavut Research Institute (ITK/NRI 2007). One of their emphases is a good relationship with the community. 3.1.1 Community access & community partners In the summer of 2008, my family and I embarked on a preliminary community visit of Inuvik from Prince George, B.C. where I was then studying for a Bachelor o f Arts degree in anthropology at the University o f Northern British Columbia. During our tenday stay, which overlapped with the Great Northern Arts Festival of that year, I was able to connect with several major institutions in Inuvik. Especially important was my first encounter with Catherine Cockney o f the Inuvialuit Cultural Resource Centre. She kindly introduced me to a series of Inuvialuktun language materials, which the center had been pivotal in producing. Realizing the potentially negative effects o f a researcher showing up in a predominantly Aboriginal community, exclusively for the period o f their 55 proposed research, I decided to move to Inuvik with my family two years prior to conducting any research. In January o f 2009 my family and I moved into a row house on Mackenzie Road, the community’s main street. Our move allowed us to experience the daily life o f Inuvik residents throughout the fluctuation o f the seasons. We were privileged to participate in countless public events, and built rewarding relationships with community members. Throughout the three years o f living in Inuvik, I was able to maintain a good relationship with the Inuvialuit Cultural Resource Center, as well as get to know many o f the staff and students at Aurora College. It was clear from the beginning that the ICRC would be my primary community partner and that Aurora College would play an important role in upcoming research. While coming to know many residents through social gatherings and community participation, I was also introduced to the Inuvialuit Community Corporation’s (ICC) language program, and to various language offerings provided in early childhood care, preschool, kindergarten, primary school, and high school. Community access and rapport thus occurred on multiple levels over an extended period o f time. I believe the years our family spent in Inuvik increased the credibility o f this researcher. 3.1.2 Community collaboration In designing this research project I called on community input from the Inuvialuit Cultural Resource Centre (ICRC), which resulted in a re-definition o f some o f the project’s objectives. While I was initially focusing only on issues regarding language and identity, talking to the staff of the ICRC helped make the study more applicable to language planners of Inuvialuktun. The result was a stronger focus on language attitudes 56 and motivations for learning Inuvialuktun. This was a new focus for which I have to thank the ICRC. Further guidance and creative input from ICRC staff also ensured that questions vital to their work were included in the design. For this purpose I discussed questionnaires and interview schedules with Catherine Cockney at the ICRC, and remained open to changes until May o f 2011 when I submitted my application for a NWT research license through Aurora Research Institute (ARI). 3.1.3 Research partners and local co-researchers After receiving approval from UNBC’s research ethics board (Appendix VI), setting up a formal Research Relationship Agreement between my community partner organizations and myself (Appendix VII), and receiving a NWT research license (Appendix X), I was able to start collecting data beginning in August of 2 0 1 1 .1 sought to encourage my co-researchers to think of our conversations as stepping-stones to their own further inquiries on language-related issues. The objective was to view my co­ researchers not as passive informants or research subjects, but as reflexive knowledgeseeking individuals who possess the agency necessary to derive equal benefit from this project, an approach advocated by several authors (e.g., Wilson 2008:73,77; Smith 2008:26-27; Freire 2000:67,90). Through interviews and focus groups, but also through informational sessions and taught classes, a number o f potential and current learners o f Inuvialuktun were given the opportunity to explore their own views on language. As a student of other languages, including Uummarmiutun at the time, many o f these explorations into language and identity became a mutual sharing ground where I too was able to relate my experience, albeit as an outsider. 57 3.1.4 Informed consent & remuneration Prior to participating in this project, each willing research partner signed a consent form (Appendix I & II), which familiarized them with the purpose and goals, benefits, approach to dissemination o f results, data use, and potential risks o f the study. As part o f this consent, each research partner also indicated whether they would choose to remain anonymous, or to be credited in name, in all future publications that would draw on their statements. Because a number o f co-researchers were under the age o f 18, a special consent form was made available for school attendees. This form had to be taken home for review and signed approval by a parent or guardian prior to any research participation by the minor. In the attempt to have this study and my reasons for conducting it remain as transparent to the community as possible, all consent forms, questionnaires, and interview schedules, together with other official documentation were made publically available via the project website at inuvialuktun.unbc.ca. This potentially enabled any interested party to review interview questions prior to a scheduled interview. The extent to which use was made of this access by research partners is not clear. The website address was advertised through project-related flyers distributed at all participating organizations (and handed out with every consent form), as well as on posters that were hung at several points prominent locations throughout the community (e.g. post office, cafe, copy shop, etc.). While the time of all co-researchers was deeply respected, I was not able to pay an hourly rate for interview participation. Instead, as a sign of gratitude for time volunteered to this study, each co-researcher received a $15.00 gift card for the Internetbased Apple music store iTunes and was entered into a raffle for an iPod Touch music 58 player. The N asiw ik Centre for Inuit Health and Changing Environments paid my research assistant a summer research assistance aw ard29 for which I had applied previously. It must be clear, however, that no form o f remuneration, however small or large, implied any claim o f data ownership by this researcher. 3.1.5 Ownership and accountability Data ownership was important to protect from the beginning. As part o f the application process for a research license in the NWT, the community partners and I decided to enter into a Research Relationship Agreement (Appendix VII), which would guarantee community ownership30 o f all collected data. Such an agreement carries with it ethical implications o f anonymity and confidentiality, which were addressed in the participant consent form, and signed by all co-researchers prior to participation. The research licensing process calls for approval from all Aboriginal groups that might participate in the research. Because this project focused on Inuvialuktun, I sought permission only from the Inuvialuit review board, which meant that I was able to interview only Inuvialuit beneficiaries. In terms of the selection and representation o f gathered data, (i.e. recorded voices, completed questionnaires, and /or field notes) I made every effort to represent community voices as impartially as possible. Nonetheless, selection and arrangement o f data in this thesis are affected by my personal subjectivity as author/observer. Consequently, I am 29 A side concern o f this research (not covered in this thesis) was the influence o f Aboriginal language revitalization on mental health in Inuvik. I applied for the N a siw ik Centre for Inuit Health and Changing Environments’ Summer Student Research Assistant Award, an award that can be obtained on behalf o f undergraduate students who join a research project during the summer months. Findings specifically relating to mental health, language, and identity will be published separately. 30 According to the First Nations Centre (2007:4), ownership “refers to the relationship o f a First Nations community to its cultural knowledge / data / information. The principle states that a community or group owns information collectively in the same way that an individual owns their personal information. It is distinct from stewardship [or possession].” 59 responsible for all resulting error or bias. The raw data collected for this project and the insights obtainable from it belong to the community. My communication strategy regarding the research project and its findings are aimed to include five specific strategies recommended by ITK/NRI: 1) to present in the community and at the schools involved in the study, 2) to host an informational website containing downloadable documentation regarding the research project, 3) to provide copies of transcripts, audio and video (where applicable) to research partners upon request and with the written consent o f the respective interviewee, 4) to provide hardcopies o f the final thesis to all institutions involved, and 5) to distribute brochures summarizing the project and its findings, to all community partner institutions involved. 3.2 Data collection The methods used in this study included semi-structured interviews, focus groups (semi-structured group interviews), questionnaires, and participant observation. In the following paragraphs I will briefly explain the rationale for each method, as well as its application within anthropological and Indigenous studies contexts, beginning with participant observation. I will then outline population focus in terms o f age and gender distribution, and conclude with a note on each o f the interview sites that were accessed. 3.2.1 Participant observation Traditionally, participant observation is a long-term process in which the researcher participates to some degree in the daily routines o f people, all the while recording in ‘field notes’ what she observes during this period of cultural immersion (e.g., Delamont 2007:206; Bernard 2006:344). It is an activity by which the learning observer attains a deeper understanding o f the dynamics that are at play in the lives o f 60 research partners, and o f the “consequential presence” o f the researcher herself (Emerson et al,1995:3). Participant observation and reflection were part of my community immersion over a period of two years prior to interviewing. By living in Inuvik over the course of two complete annual cycles, I was able to participate in many o f the daily activities o f Inuvialuit community members. Activities ranged from traveling through the Mackenzie Delta over ice in the depth o f winter, and on water in the height o f summer, to chatting with local skidoo mechanics and hanging out with elders at the local super market. It involved playing, laughing, and enjoying country foods at many a feast, attending community language lessons, and spending time in homes and churches where elders were still speaking and singing in Inuvialuktun. While my findings are primarily based on data collected through interviews, my participatory observations greatly aided in interpreting and grounding recorded voices. Between personally experiencing community life, as well as studying field-specific literature (or the local weekly newspaper), and gathering focused interviews and questionnaires, there was a kind o f triangulation at work that is hoped to help insure some degree o f accuracy. It must be noted, however, that in the past anthropological field observations have had a tendency to be translated into ‘authoritative’ textual representations o f ‘the other.’ In such texts, a detached third person (or ‘voice o f God’) would declare an author’s conclusions as though they were scientific fact. Beginning in the mid-1970s, the ideology that upheld textual interpretation as a largely neutral act began to collapse, leaving the discipline in somewhat o f a crisis o f representation. Critics o f traditional anthropological “text making and rhetoric” now pointed to “the constructed, artificial nature o f cultural accounts" (Clifford 1986:2). Consequently, “a literary consciousness to ethnography” 61 (Marcus 1986:263) emerged in anthropological texts o f representation. This more reflexive approach acknowledges the dynamics o f power that invariably influence all ethnographic writing, suggesting a less authoritative tone on behalf of the author and a more literary reading. This critique o f traditional ethnographic tone is further echoed in a collision of traditional anthropological texts on Inuit with contemporary Inuit representations o f self in an “era o f Inuit empowerment” (Searles 2006:90)31. M y field observations and interview excerpt selections must therefore be seen in light o f these developments: they are non-authoritative, always subjective, and never free o f power dynamics. 3.2.2 Questionnaires Questionnaires have traditionally been used to obtain statistical data (Bernard 2006:252), but in more recent years have also been used by social scientists to supplement their interpretative-ethnographic observations, especially in the case o f specific phenomena with a relatively low variance applied not to a ‘universal’ (i.e. statistical) reality, but to particular social populations (Gobo 2007:414). Following this example, I administered a total o f 10 detailed questionnaires (Appendix IV & V). Two current learners, seven potential learners32, and one language specialist responded to questionnaires. The goal was to probe for possible changes in attitude that might result from being involved in the actual learning process. Because the population and phenomenon under study were demarcated, I was able to use the questionnaires within a qualitative paradigm. In retrospect it would have been o f significantly more benefit to 31 For a humorous but critical Inuit response to past and present ‘authoritative’ representation o f Inuit by non-Inuit in publication, view “Qallunaat! W hy White People are Funny,” directed by Mark Sandiford with Zebedee Nungak, 2006 National Film Board o f Canada. 32 These would have been individuals who were not actively engaged in form ally or non-formally acquiring Inuvialuktun as a second language at the time. 62 include the questionnaire content as a structured section with all interviews that were conducted. This would have ensured that all research partners would have been exposed to the questionnaire content. On the other hand, not all individuals who were invited to participate in interviews agreed to take part, while some were willing to work through the questionnaire one-on-one. Since I read the questions to the co-researcher and allowed for often-elaborate answers, the administrative process o f the qualitative questionnaires may be considered a form o f structured interviewing. 3.2.3 Semi-structured interviews A total of 20 semi-structured individual interviews were recorded, and an effort was made to equally distribute interviews between genders. However, due to an evident female bias in most adult Inuvialuktun classes 3 3 (and most post-secondary learning environments), this was not achievable. While interviews were conducted with a number of current learners, there existed a numerical bias toward potential learners. As with the static questionnaire, the semi-structured interview is based on a schedule, or outline o f questions, which helps direct the course of the conversation. However, unlike the questionnaire, this kind o f interview allows the interviewee to pursue questions and issues that go beyond the schedule, while remaining relevant to the topic. As such, the semi-structured interview is a moderated communication in which “actually conversing with people enables them to share their experiences and understandings” (King and Horrocks 2010:11). At the same time, the moderator recognizes that the semi-structured interview— being a conversation—does not reflect or 33 While the fall o f 2010 may not have been a representative term for Uummarmiutun evening classes offered through the Inuvik Community Corporation, I was the only male student in attendance then. In the Aboriginal Language and Culture Instructor Program (ALCIP) at Aurora C ollege, my research assistant Dwayne Drescher was the only male student. 63 reiterate the interviewee’s world or views as much as it is instrumental in creating them (King and Horrocks 2010:17). In this very sense, the semi-structured interview is a site in which two or more conversation partners co-produce meaning. While this realization of interview-as-conversation democratizes the research process, it also calls for increased reflexivity on behalf o f the conversational moderator to analyze her own role in the production of meaning through conversation (Akerstrom et al. 2007:321). Akerstrom et al. (2007:322) show how new meaning is produced when the voice of the interviewer is transcribed with equal accuracy as that o f the interviewee. In their example, an initial transcription of the interviewer’s voice had been simplified, thus masking a sense o f embarrassment in the interviewer’s voice that became evident only upon a detailed re­ transcription (2007:322). Such discoveries reveal how meaning is established through discourse, rather than merely through detached solicitation. Some ethnographers argue that interview data is de-contextualized data, because it is not the product of naturally occurring social interaction (e.g., Emerson et al. 1995:140). By tying interview data in with long-term participant observation, ethnographers attempt to re-contextualize such data. In doing so, they produce what some would call “proper ethnography,” in which the term “participant observation is used to cover a mixture o f observation and interviewing” (Delamont 2007:206). However, to concur with Emerson et al. (1995:140), it must be mentioned that the semi-structured interview, ip which voice recording equipment is applied, differs in nature from the ethnographic interview that is recorded non-verbatim in written field notes. A t the same time, it can be argued that the recorded interview takes place in a social context also, however ‘unnaturally occurring’ it may seem. All interviews during my fieldwork were 64 arranged for, placing them into a ‘not naturally occurring’ domain. At the same time, most interviews took place within educational facilities, which already stand in association with themes revolving around language, education, cultural change, etc. Therefore, the degree of ‘unnatural occurrence’ for semi-structured interviews may have varied from person to person and location to location. 3.2.4 Group Interviews (focus groups) Focus groups originate from the world o f market research, but they are also used widely in academia, among other things for their ability to identify the content and tone for potential questions to be included with questionnaires (Bernard 2006:233). Most importantly, focus groups can produce conversation that broadens the way we think about an issue (Macnaghten and Myers 2007:68) because they can “provide prompts to talk, correcting or responding to others, and a plausible audience for talk that is not just the researcher” (Macnaghten and Myers 2007:65). Furthermore, Macnaghten and Myers point out that “focus groups work best for topics people could talk about to each other in their everyday lives - but don’t” (2007:65). In this research the goal for focus groups (or group interviews) had been twofold. Firstly, they were expected to generate information that may not have become apparent through questionnaires or individual interviews alone. Such data consisted o f intra-group communication on the topic o f Inuvialuktun, providing a window on language-related discourse among peers. Secondly, these group interviews were to provide an opportunity to explore issues o f individual and collective agency in regard to language policy and behavior. Most o f all, however, the group interviews aided in settings where individuals felt intimidated by the invasiveness o f a one-to-one arrangement. Because the group interviews followed the same interview 65 schedule as the individual interviews, it is most accurate to view them as merely another interview format. There were four group interviews, ranging from two to 12 individuals. 3.2.5 Population focus: age and gender As a qualitative study, the aim was not to provide a random and statistically valid population sample, but to focus on a relatively small group o f individuals, exploring their relationship with Inuvialuktun on a deeper and more personal level, primarily through ethnographic interviews. This aim was accomplished in the successful recruitment o f a total o f 45 individuals who participated in an individual interview, a group interview, or a questionnaire34. Initially, I had planned to work with members o f three gender-balanced age groups: (A) 16-19, (B) 20-39, and (C) 40-59, while focusing on the young adult group. The goal was to rely on teenagers (A) and the middle aged (C) only to identify possible differences that might occur in relation to age. Unexpectedly, four individuals aged 6-15 (Z) became available for interviewing during fieldwork and were added for breadth. The breakdown o f the 45 individuals according to age was as follows: 4 individuals were between the ages o f 6-16 (8.9%), 5 individuals between 16-19 (11.1%), 27 individuals between 20-39 (60.0%), and 9 individuals between 40-59 (20.0%). Consequently, as had been anticipated, the highest percentage o f individuals was young adults (B) at 60%, followed by the mature group (C) with 20%. The remaining 20% was divided nearly equally between primary and high school aged persons. The 4 youngest co-researchers came from the Inuvialuktun language program at Samuel Heame Secondary School (SHSS), while the teenagers were recruited from the community, Aurora Learning Centre, SHSS, and Aurora College. The young adults were recruited 34 Five people participated in both an individual interview and a questionnaire. 66 largely from Aurora College and the community, while the mature group consisted primarily of students attending the Aboriginal Language and Cultural Instructor Program (ALCIP) at Aurora College. In terms o f gender balance, I had initially feared it would be exceedingly difficult to recruit men for at least two reasons: Firstly, because I was going to approach individuals via educational institutions, while such are known to have a bias toward female enrolment in the Delta Region, especially at the college level35. Secondly, it seemed that women were professionally engaged with issues of language almost exclusively36. This female bias is consequently reflected in the gender distribution o f my co-researchers: Out o f 45 individuals 30 were female (66.7%)37 and only 15 were male (33.3%). To ensure participation of men, we had to recruit primarily from outside the institutional context (i.e. within the community) through snowball sampling, a form o f respondent-driven sampling that relies on the recommendation o f friends and acquaintances of individuals already participating (Bernard 2006:192). Because young men were often reluctant o f being interviewed on their own, group interviews were resorted to on several occasions. Reasons for this reluctance may have been multiple. One possibility is that, because interviews took place primarily within educational facilities, they may have been associated with an academic context in which some males may not have felt comfortable after graduating from there (in the case o f high school), or in which they would have constituted a visible minority (in the case o f Aurora 35 According to Aurora College, “[fjemale postsecondary students outnumber male students by a ratio o f more than 2:1” (Aurora 2006:27). 36 The language commissioner o f the NW T, the em ployees o f the ICRC, and all Aboriginal language teachers from pre-K through 12 in Inuvik were women at the time o f research. 37 It has to be mentioned that the female sample was boosted by a group interview of 12 w om en studying at Aurora College. 67 College). In either case, the actual reasons for group interview preference in some males remain unknown to me. 3.2.6 Interview sites Four main sites served as recruitment hubs for co-researchers. While site selection invariably played a role in who came to participate in the study, each site provided access to a wide variety o f individuals who originated not only from varying sectors o f the community, but also from several different communities across the ISR. Although the research license limited my data collection to the community o f Inuvik, partnering with Aurora College allowed me to speak to individuals who had come from the communities o f Ulukhaktok, Sachs Harbour, Aklavik, and Tuktoyaktuk. A brief overview o f the four main interview sites follows. 68 1 Figure 2 - Samuel Heame Secondary School Photo: A. Oehler llriri Figure 3 - Aurora College (ALCIP) Photo: A. Oehler 69 Figure 4 - A urora College C om m unity Learning Centre Photo: A. Oehler Figure 5 - Community o f Inuvik Photo: A. Oehler 70 3.2.6.1 Samuel Hearne Secondary School Four children from two 7th grade classes that were visited volunteered to be interviewed individually or in a group setting at Samuel Hearne Secondary School (SHSS). The school had a student population o f approx. 400, with a teaching staff o f 30, and one Inuvialuktun teacher who administered the Inuvialuktun language curriculum for grades 7-12 on an optional basis during school times. The school’s junior high and high school level Inuvialuktun instruction program had been the result of a concerted effort between the Beaufort Delta Education Council (BDEC), the Inuvialuit Cultural Resource Centre (ICRC), and the department o f Education, Culture and Employment (ECE) which had begun in 20 0338. At the time of the study the majority of attendees were o f Inuvialuit heritage. 3.2.6.2 Aurora College Aurora College was offering a 2-year Aboriginal Language and Culture Instructor Program (ALCIP) during the time o f the research. The program was preparing future Gwitch’in and Inuvialuktun instructors, who upon completion o f the program would be able to work within the school system as language and cultural instructors. The majority of students were between 40 and 59 years o f age. Several members o f the Inuvialuktun section were interviewed individually, while four preferred a group interview. The only male student of the program was willing to work with me as research assistant throughout the course of my fieldwork. Interviews were also conducted with Aurora College students who did not belong to ALCIP. A group interview with 12 female Inuvialuit students from the Teacher Education Program (TEP) was conducted toward the end o f the data 38 Inuvialuktun as second language at SHSS (retrieved March 19, 2012): http://www.bdec.nt.ca/ourschools/second-language.shtml collection period. In addition to collecting data, I was also given the opportunity to hold workshops and lectures for the students o f both ALCIP and TEP, among other things on the foundational concepts underlying the research. 3.2.6.3 Aurora College Learning Centre A number of individual interviews and questionnaires were administered to students attending classes at Aurora College’s learning center, a satellite campus in town that offers educational upgrading to community members. M uch like the main College campus itself, the student population here was predominantly female. W ith the help of the center’s staff, I was able to call on the collaboration o f a number of students over the course of several weeks to meet one-on-one, discussing language attitudes, especially with the help o f the questionnaire. 3.2.6.4 Community at large With the help o f my research assistant Dwayne Drescher, I was able to locate a number of young Inuvialuit adults who were willing to participate in an interview. Some of this recruitment occurred with the aid o f the social network Facebook, a medium that lends itself to non-probability sampling, producing higher response rates than traditional chain referral techniques, due to the researcher's profile information and group membership being visible to potential respondents, thus increasing their level of confidence in the researcher (Baltar & Brunet 2012:57). An additional advantage was that individuals were able to click through to the research project website where they could familiarize themselves with the nature o f the research, enabling individuals to make an informed decision about participation. The downside o f all non-probability sampling is that it can lead to a bias in the population sample due to the utilization o f existing 72 networks, thus making any kind o f generalization difficult. However, it seems that the snowball technique served well within the small demographic context o f the ISR, where it provided me with a number o f young adults representing varying ethnic, economic, and geographic differences39. 3.3 Methods of analysis As discussed previously in my ethical considerations, data analysis, or hermeneutics, is a problematic issue especially for any non-indigenous anthropologist writing about observations made within an indigenous community. Nonetheless, every qualitative researcher must commit to interpreting the data that he/she has collected. Where analysis is an open collaborative process that includes research participants, the goal o f a democratized research design may have succeeded. Even so, it is understood that the final text o f any ethnography always remains a production o f new meanings based on subjective description, analysis, and interpretation (cf. Wolcott 1994:15). 3.3.1 Inductive & deductive approaches To arrive at a subjective but descriptive text, I first transcribed all recorded interview data with the help o f my research assistant, and then applied a mixed method for analysis. Because I had already familiarized myself with comparative ethnographic findings in the literature, a thematic approach to data analysis seemed most natural to me. In either case, it would have been exceedingly difficult to read collected data without naturally scanning them for phenomena known from other contexts described in the literature. At the same time, the themes I found in the literature help establish a conceptual framework for presentation and analysis o f my data. Rather than bedevil a 39 While all research partners were Inuvialuit beneficiaries, several shared a m ixed heritage (G w itch’in, Caucasian, Russian, Sami, etc.). Individuals also belonged to families o f various degrees o f socio-econom ic influence and originated from five o f six Inuvialuit communities. 73 ‘top down’ deductive approach, I have employed it to the extent that I thought would benefit the community partners who were integral in establishing what some o f the questions would be. At the same time, I have tried to keep my mind as open as possible to the discovery of the unexpected, and o f reoccurring themes in the text, in keeping with inductive tradition. 3.3.2 Methods from an epistemological perspective As a qualitative observer I came from an interpretive-experiential perspective, which influenced the way in which I approached data collection. Following thinkers, such as Wilhelm Dilthey (1833-1911), who distinguished between social and natural reality, I assumed that each requires separate methods o f exploration. Safia Azzouni (2010) points out that Dilthey made a distinction between ‘explaining’ [erklaeren], fit for natural reality, and ‘understanding’ [verstehen], or ‘experiencing’ [erleben], better fit for the study o f social reality (Azzouni 2010:63-64; King and Horrocks 2010:13-14). He also stressed that the ‘context of life’40 [Lebenszusammenhang] could not be ‘explained,’ especially not in positivist terms (Azzouni 2010:63). Instead, it had to be ‘experienced’ as by a poet who offers an “objectivation o f the single and subjective experience" (Azzouni 2010:65). Such a deliberately subjective approach, which according to Dilthey stands closer to poetics than positivist delineation, also echoes critique aimed at the claim to “transparency of representation and immediacy o f experience" (Clifford 1986:2), which was discussed previously. Given this direction, I view data collection not as 40 D ilthey’s ‘context o f life’ in many ways parallels aspects o f N ative Science as defined by Aboriginal thinker and educator Gregory Cajete (2004). For Cajete “system s o f relationships” are understood and expressed metaphorically “through abstract symbols, visual/spatial reasoning, sound, kinesthetic expression, and various forms o f ecological and integrative thinking” (2004:51). In D ilthey’s terms, w e might say that, Native Science is closer to human nature than Western Science, because it poetically seeks to understand rather than to explain. 74 representative of a separate reality, but rather as being interconnected with the act o f data gathering, arising out o f the discourse that research itself produces. These epistemological assumptions lead a researcher to become a contextualconstractivist observer. The contextual view states that people experience their own lives in the context of “cultural and historical meaning systems,” and that the researcher is also “active in data generation” (King and Horrocks 2010:20), i.e. worldview, or epistemology. The constructionist view adds that language, through which these views are expressed, is not merely referential in nature, but that it has power to shape social reality, because social meaning is produced through discourse (King and Horrocks 2010:21). In this view, the social and historical meaning systems that provide context to social experiences are the product o f social discourse. Thus it becomes evident that the constructionist mechanisms that generates social meaning through discourse tie directly into Blumer’s second premise of symbolic interactionism, namely that meaning is seen as “arising in the process of interaction between people" (Blumer 1969:4). To give an example o f a constructivist perspective along these lines, we might refer to Natasha Lyons’ explanation o f Inuvialuit ‘social memory’ as the product of social interaction among Elders: “Depending on the individual or group assembled, any set o f reminiscences will privilege certain memories at the expense o f others” (Lyons 2010:25). Contemporary Inuvialuit identity is in large part based on how Inuvialuit see their past, a view that is ‘constructed’ through the social discourse of Elders (Lyons 2010:26). This ‘constructivist’ concept can also be used in relation to interviews, because they are forms o f deliberate discourse that shape ideas, rather than merely reproduce perfectly fixed notions. In fact, there is a good chance that interviews will provide the time and space for 75 research partners to think anew about their relationship to Inuvialuktun, thereby generating particular assertions or associations they may not have entertained previously. These new associations and ideas may forever affect how interviewees view themselves in relation to their language. The interviews in this study must then be seen from a constructivist perspective, in this very sense. 3.4 Conclusion In this chapter I set out with a series o f ethical considerations, ranging from issues surrounding community access and community partners and collaboration to informed consent, data ownership, and researcher accountability. Given the growing sensitivity and inclusiveness of qualitative academic community-oriented research, these issues lay at the very heart of every effort made under this project. Given this community orientation, I summarized my methods o f data collection, which ranged from participant observation and questionnaires to semi-structured interviews and group interviews (focus groups). My population focus followed in terms o f age and gender distribution in the sample, which was followed by a description o f the various interview sites that were used. Finally, I mentioned my method o f analysis and interpretation, which were both inductive and deductive in nature and framed by the phenomenological tradition, as pointed out in my epistemological perspective. 76 Chapter Four - Findings 4.0 Introduction Much in line with other researches on Aboriginal North American language contexts, my research found that cultural identity in Inuvialuit is maintained primarily through traditional practices that relate a person to the land. Leisy Wyman pointed out a similar situation for Alaskan Yupik. In Yupik communities, even where the majority o f community members had adopted English, language shift did not necessarily reduce the degree of involvement in traditional on-the-land activities (Wyman 2009:343). Sheila Nicholas made a similar observation in Hopi context where many young individuals no longer knew their heritage language, yet claimed to “live Hopi” (Nicholas 2010:137). Both examples echo my findings, which indicate that Inuvialuit cultural identity is being maintained in the absence of ancestral language. Throughout the interviews most research partners insisted that it was possible to be fully Inuvialuit even if one was not able to speak Inuvialuktun. However, such statements do not necessarily indicate that the ancestral language has lost its value as a marker o f cultural heritage. In fact, there exists a degree o f ideological disjuncture. 4.1 Ideological disjuncture As Nicholas and other scholars have pointed out (e.g., Meek 2010; Kroskrity 2010; Lee 2009), there exists ideological disjuncture in other similar language contact scenarios. Several Inuvialuit individuals expressed that cultural wisdom is imbedded in stories told by elders. They also believed that such stories are best communicated in Inuvialuktun - not English. To truly benefit from such cultural data, it is paramount for a person to understand the heritage language. In fact, several young individuals looked with 77 uncertainty to the day when they would have to teach their own children and grandchildren about their cultural heritage without being able to relate these stories in Inuvialuktun. Thus, my research confirms the findings of others in regard to the existence o f divergent language ideologies often held by one individual. Charlie, a young Inuvialuit man, perhaps gave the best example o f this disjuncture by saying that he was a true Inuvialuk without Inuvialuktun, while the language did remain important - all in one sentence: “You don’t need [Inuvialuktun], but it’s sort of crucial.” If Charlie had been Hopi, he might have said, "I live Hopi, I just don't speak it" (Nicholas 2010:137). Charlie makes the point that his heritage language is both important and not important at the same time. Inuvialuktun is not important as a communicative vehicle for Charlie, because he can conduct traditional activities speaking English. But at the same time, Inuvialuktun is “crucial” to him as a marker o f the past, and therefore should not be lost entirely. In this context then, language takes on a symbolic role. 4.2 The symbolic value of Inuvialuktun The majority o f my research partners did not speak Inuvialuktun. W hile most o f them had been exposed to varying degrees o f optional school-based language lessons earlier in life, the knowledge they had retained from those days was minimal and did not amount to any degree of fluency. Neither had these individuals recently engaged in any other form of Inuvialuktun acquisition, such as evening classes or concerted effort to leam from relatives who are elders. A smaller number o f research partners were in the process of becoming language instructors through a college program. These individuals held varying degrees of fluency in their respective dialects and represented a small group o f language specialists. From all accounts, Inuvialuktun was not seen as a communicative 78 tool for most community members, with the exception o f elders who at the time o f residential schooling had already been too old to attend, or had found other ways to evade a system well remembered for its systematic destruction o f heritage language. Consequently, for most other community members, Inuvialuktun had become a vestige o f the past, of a way o f life no longer economically feasible41 in the town o f Inuvik. However, because many individuals knew a few words o f Inuvialuktun, they did feel connected to their cultural heritage through language. This limited knowledge o f the ancestral tongue was primarily o f symbolic nature, as it did not allow individuals to freely communicate with their elders. Those who knew a significant number o f Inuvialuktun terms still lamented their inability to form coherent sentences. Although it was often expressed that Inuvialuktun was important as an indicator of Inuvialuit cultural identity, in the same breath individuals would ascertain that not being able to speak the language did in no way detract from their being Inuvialuit. Consequently, the language retains a symbolic function, but this function is not sole proprietor to the maintenance o f cultural identity. Instead, other cultural markers dominated this function. Among them were participation in on-the-land activities, such as hunting, trapping, whaling, fishing, and camping, as well as participation in traditional drum dances and songs, the making and wearing of traditional clothing, traditional games, and values such as sharing and spending time together with the elders. 41 Hunting and gathering have becom e integral parts o f mixed econom ies for most Canadian Inuit (cf. Poppel & Kruse 2009). It is increasingly difficult to maintain a life style entirely reliant on substance hunting, since ammunition, modem transportation, and other necessities require financial resources that are provided through employment. For many co-researchers, Inuvialuktun was associated with a w ay o f life that existed only prior to the introduction o f highly mixed econom ies. 79 4.3 Inuvialuktun acquisition and identity Although Inuvialuktun did not seem to serve as primary marker o f Inuvialuit social or cultural identity, almost all potential learners were certain that acquiring their heritage language would increase their pride as Inuit and strengthen their personal and collective cultural identity. Individuals anticipated such qualities as greater selfconfidence, deeper connection with the land, and the ability to communicate with their grandparents, thereby attaining access to their stories. However, the great demands in terms o f time and resources required to attain a fluent knowledge o f Inuvialuktun seemed to outweigh the relative benefits o f the language. This was especially true in light o f the fact that Inuvialuktun was not perceived as a necessity, but merely as a precious benefit to anyone already belonging to the Inuvialuit community. Looking at the data, it seemed as if the desire to learn the ancestral language fluctuated throughout life. Several children attending primary school expressed a desire to learn the language, an enthusiasm that was encouraged by their language instructors and elders. According to Wallace Goose, a primary school boy, learning Inuvialuktun is very important: “I enjoy speaking Inuvialuktun and I enjoy learning about it. I really, really like [my people] and I’m still learning how to pronounce Inuvialuit stuff and all that, but it is still a lot o f fun.” During the teenage years, however, this desire often recedes, in part due to the onslaught o f youth-oriented global media, but also because teenagers realize that the majority o f their own parents are not able to speak their heritage language, and that English is the only language in which serious economic transactions take place. This wave o f disinterest in ancestral language is often reversed by the time an individual enters a long term relationship, has children, or matures in other ways, which 80 bring about a stronger desire to know where one comes from. Usually this occurs around the age of 20, or 30. As noted one young anonymous mother: “When I was younger ... it wouldn’t really bother me, but now that I ’m older and have a child I want to learn [Inuvialuktun]. I want to be able to tell [my daughter] words, tell her stories. All I can do is tell her what I remember in English.” However, there were also several examples o f individuals in their forties, especially women, who felt a strong desire to learn their heritage language, or to relearn it if they had spoken it as children but lost it in the course of residential schooling. With the coming o f age there also emerges a growing awareness for the urgency with which the language must be protected because the sole carriers of the ancestral language are quickly passing away. 4,4 Language ideologies: born of (and giving birth to) definitions of self One o f my primary goals in studying language and identity in the community of Inuvik was to obtain a better understanding o f the role that heritage language played in contemporary Inuvialuit definitions o f identity. It was my hope that such an understanding could then be applied to current and future efforts o f language revitalization. Joshua Fishman’s (1991) work initially introduced me to the idea of language and identity in the context o f revitalization. Fishman maintains that attempts to reverse language shift (RLS) go hand in hand with an agenda, held by RLS proponents, to revert the current state of a given culture to something they consider more in line with its traditional heritage, an intention rarely shared by all members of any given ethnic minority. Such RLS motivations, he points out, are not centered on efficiency but are irrational. At the same time, these motivations are “authentic” and “unique” because they seek to protect what sets the group apart as “themselves” (Fishman 1991:20). M ost o f my 81 own findings in Inuvik echoed Fishman’s observations. My research partners represented a spectrum o f voices spanning from one end o f the debate to the other: There were those who yearned for a return to the old ways o f life, coupled with a strong desire to bring back the language as a medium o f day-to-day communication, and there were those who believed that Inuvialuit culture would live on into the future even without a fluent knowledge o f Inuvialuktun, or any knowledge o f it at all. The later far outweighed the prior for reasons I describe in this chapter. Before delving into an analysis o f existing beliefs about the use and role of language, it is important to establish markers that individuals identified as representative of Inuvialuit culture and identity. In other words, I am making the assumption that how individuals perceive their own heritage language is influenced by how they define themselves in the present world, and vice versa. In the following section I focus on definitions o f Inuvialuit social identity, using Blumer’s (1969) perspective o f symbolic interactionism. In the second part o f this chapter I examine the role o f language ideologies relating to Inuvialuktun, as seen through Bourdieu’s (1991) concepts o f symbolic power and violence. I divided the chapter into two sections, each with its own theoretical lens, because my aim is to highlight the strengths of each perspective. Blumer’s (1969) interactionist model lends itself particularly well to an analysis o f identity formation arising from social discourse, while Bourdieu’s (1990; 1991; 1998) viewpoint provides a focus on power relations, institutional constraints, and the dynamics o f habitus that perpetuate social realities and co-govern language behavior. 82 4.5 Definitions of identity: Blumer’s perspective In the following paragraphs I examine some o f the definitions o f Inuvialuit identity that were collected through interviews, questionnaires and field observations. In doing so, I assume a symbolic interactionist perspective. What sets the symbolic interactionist research approach apart from other approaches, according to Blumer, is that it not only focuses on action, but that human activity "begins with an inner impulse rather than with an external stimulus" (1937:192)— an impulse that is "tantamount to tension and discomfort," and which "impels the organism to act" (Baugh 2006:13). In other words, human communication is not merely a stimulus-response affair, but collective and individual interpretation play a major role in formulating a response. Among the fathers of this idea were Charles H. Cooley, W. I. Thomas, George H. Mead, and Herbert Blumer (Vryan et al. 2003:367). Blumer, one o f M ead’s former students, offered a widely recognized interpretation of symbolic interactionism in which he summarized the concept into three main notions: 1) Individuals act on things in relation to the meanings they have for them, 2) such meanings are produced through interaction with others, and 3) how a person acts in relation to such meanings is dependent on how he or she interprets them individually (Blumer 1969:2-5). In the context o f this study this leads to at least two questions: 1) How can Blumer’s scheme be used to examine identity, and 2) what is a useful explanation of identity given his scheme? Gregory Stone (1962), a former student o f Blumer’s, provided an explanation of identity that suits itself very well to the symbolic interactionist perspective: "One's identity is established when others place him as a social object by assigning him the same words of identity that he appropriates for him self or announces. It is in the coincidence o f 83 placements and announcements that identity becomes a meaning of the self' (Stone 1962:93 quoted in Vryan et al. 2003:368; emphasis in original). Stone’s explanation can easily be applied to an Inuvialuit context: If an Inuvialuk were to assert his group membership on the basis of participating in hunting activities, then his announcement that he is a hunter would have to be confirmed by social others who ascribe the same meaning to the act of hunting, i.e. that it is an accepted marker o f social identity and, secondly, that he indeed is known to participate in this act. Stone’s explanation is useful, because it acknowledges the constructivist view that language not only possesses referential qualities, but that it is endowed also with the power to shape social identities. In this case, the symbolic meaning o f hunting is established through discourse among social agents, while personal identity remains open to individual interpretations o f the meaning o f hunting. Vryan et al. allude to the fact that the founders o f symbolic interactionism "did not directly address the concept o f identity in the way they did the related, extensively explored, concept of self' (2003:367)42. For this reason, the authors present several facets of identity that have been explored by interactionists since the concept o f identity has become more established in sociocultural and linguistic circles. Among the identityrelated topics explored by Vryan et al. are, identity in light o f “creativity and conformity,” identity in terms o f fluidity or stability, identity as produced by social contexts and vice versa, identity that asserts similarities and differences within and between groups, and identity as based on allegiance to multiple social others (2003:378-384). In this chapter I 42 The differences and similarities between social and personal identity were discussed in chapter tw o based on a summary o f John Edwards’ (2009) explanation. 84 follow several of these dimensions o f identity, making use o f V ryan’s et al., couplets (e.g. “freedom-constraint”) to arrange material from the interviews and field observations. 4.5.1 Inuvialuit identity in light of freedom and constraint Freedom and constraint always seem to be present at the same time. There may exist freedom for a student, for instance, to experiment within a certain musical genre, but at the same time there may be constraint to stay within the genre itself. The tendency of most Chicago school interactionists was to follow Mead in stressing creative freedom (i.e. agency) over structural approaches (e.g., Gergen 1982; Valsiner 2000:37) that emphasize social constraint and imposed guidelines for personal behavior and creative identity enactment (Vryan et al. 2003:380). I select three examples dealing with the tension between freedom and constraint in relation to defining Inuvialuit social identity: freedom and constraint in reference to a) land as marker o f identity, b) the selection of identity markers, and c) use of traditional versus contemporary identity-related narratives. These examples are pertinent because traditional markers of Inuvialuit identity, such as ties to land, fluency in the ancestral language, and blood ties, are becoming increasingly problematic. However, to this day, one o f the most common associations made in regard to Inuvialuit identity is knowledge o f the land. To know the ways o f the land, and to know one’s own way around the land are considered key factors to surviving on the land. Sitting in a heated class room at Aurora college, together with five young Inuvialuit men, Scott was the first to point out that knowledge o f the land continued to live on in all the men who were present: “We may sit in a warm room, but we still know our way around the land.” Looking for ways to explain to me what is the Inuvialuit Way, another young 85 man, Charlie, said with pride: “It is the way we survived in such harsh environments.” For him and the other men, the Inuvialuit Way was embodied in the ability to survive on the land. However, this common marker o f Inuvialuit identity is becoming increasingly problematic for a generation that has much more restricted access to a traditional life style. For Brent, a high school student, the Inuvialuit Way consisted primarily o f traditional activities he had seen in old videos during his childhood. Although his father had been hunting and skinning animals as he was growing up, Brent was certain o f himself that he could not survive on the land in the way his ancestors had— “not even for a week.” In his opinion, people o f the past had been “one hundred percent Inuvialuit,” while people o f the present were “probably ten percent” Inuvialuit, if measured by their active knowledge o f traditional survival skills. While Scott and Charlie established their Inuvialuit identity in conformity to the traditional importance o f knowing the land, Brent sought greater freedom in defining what it meant to be Inuvialuit in the modem world, especially in light o f his preparations to attend college somewhere in the south. In spite o f the strong ties to the land, young people often must leave the region for education or employment in the south. In such cases alternative markers o f identity become even more important. For Alecia, a young woman in her early twenties, it was clear how difficult it would be to maintain an Inuvialuit identity when away from the land, especially when raising a child in the city: “It would be hard because a lot o f the stuff that we do practice, we practice in the Delta. In the city you can't just go out the back door and be out on the land. Go to your backdoor in the city and you're in someone else’s backyard!” Alecia felt free to move to a big city in the south, but she also felt constrained in her ability to pass on her culture and identity to a child in the absence o f Inuvialuit land. 86 Inuvialuit social identity may not depend on a single marker o f identity, but it does seem that most other markers tie into notions o f the land in some way. At the same time, in response to the question, “How would you describe the Inuvialuit way?” an anonymous young woman replied that it is “who we are— the people.” In her words, “it doesn't matter where we are, we're still Inuvialuit. This is still us.” Consequently there may be a slight difference between being Inuvialuit and feeling Inuvialuit. One’s status as a beneficiary is not affected by lifestyle or location o f residence. The degree to which one lives according to the Inuvialuit Way, however, is not prescribed by one’s ancestral or legal status. While an Inuvialuit city dweller is not able to bring the land with her to the urban locale, she may continue speaking or learning her heritage language while away from home. However, even a perfect knowledge o f the language would not replace lacking ties to the land. This was confirmed during a group interview at Aurora College, where a female college student in her early twenties clarified that “you can't say that somebody who knows his language is more Inuvialuit than the next person. Maybe the person that practices the language doesn't go out on the land.” Thus Inuvialuit social identity is contingent not on a single marker, but all other markers tend to be evaluated in terms o f the relation to land. While this may hint at a democratization of access to Inuvialuit identity, freedom of choice remains within the confines o f collectively legitimized ‘cultural activities,’ the strongest one being the land. Another display o f freedom and constraint in defining Inuvialuit identity is illustrated in the different ways two young women related to story telling. One young lady at Aurora College stressed the importance of freely telling stories from the land. What she meant were not legends, but accounts o f what happened to one’s ancestors, 87 friends, or even oneself on the land. She felt a sense o f responsibility to keep old stories in circulation, but also to add new personal stories to this canon: “There is a lot o f oral history today that needs to be shown, and much o f it is based on your knowledge, your experience. After all we do live in this area. If you have resources, speak up! Speak up o f your own experience. Resources meaning the Internet, libraries, previous oral history projects, etc.” The latter part pointed to non-traditional means through which on-the-land experiences could be communicated to people in cities far removed from the land. Another young anonymous woman pointed out that ancestral language and cultural knowledge could also benefit from modem technology: “We could use modem electronic devices to communicate with each other, like we [already] do, connecting with [each other] globally. And then at the same time still have that connection to your culture and identity.” Her point was that adopting modem information technology did not contradict one’s efforts of maintaining a sense o f collective cultural identity. Instead, these media could be used to strengthen cultural awareness. However, not all individuals shared the same enthusiasm for modem stories and technology, as pointed out another young woman: “Old stories are different because most o f them involve hunting or helping one’s mother with sewing. All our stories [of the current generation] are of skidooing for fun and about activities for their own sake rather than for other people.” This woman felt that a core cultural value was missed in most stories told by young people, and that therefore they were different from those told by the elders. Here one person emphasized the importance of freely voicing new experiences as genuinely Inuvialuit, while the other person was missing conformity to traditional values. Yet both women communicated 88 Inuvialuit identity in relation to land, and through stories, thus conforming to a larger cultural consensus about what is and is not Inuvialuit. 4.5.2 Fluidity and stability of Inuvialuit identity Role theorists, in the tradition o f Mead (1934), when speaking o f the fluidity and stability of identity, generally refer to personal, situational, and social spheres (e.g. Antonucci et al. 2010:436). Personal identity changes only in as much as an individual undergoes cardinal life changes. Situational identity on the other hand is flexible so as to be able to adapt to the demands o f any given social setting (e.g., Ting-Toomey 1999:36). Social (or cultural) identity is relatively stable because it is established through the presence o f largely unchanging social settings. By adapting to the nature and demands o f any given social setting, the constancy of that setting is ensured, thus solidifying social (or cultural) identity (Vryan et al. 2003:381-382). In societies undergoing major socio­ cultural transitions, such as Inuvialuit, social settings also experience a high degree o f transformation, which in turn calls for adaptation, affecting the formation o f identity. The following examples look at changing social settings and how they are culturally accommodated. Some o f these social settings pertain to increased cross-cultural intermarriage; accelerated technological modernization; and contemporary presentation of an ethno-culturally fluid past. As is evident from Inuvialuit history since the whaling era, there have existed various ethnic components that make up Inuvialuit society. Today intermarriages between Gwitch’in and Inuvialuit, or between non-Aboriginal individuals and Inuvialuit are quite common. These influences can challenge blood-ties as marker o f Inuvialuit identity, which were mentioned to play an important role. For Barbara, a middle aged 89 Inuvialuktun instructor at the college, “you are Inuit if you have the blood”. One young lady’s response to this reality was to emphasize culture-specific upbringing over descent: “It's the way my mom and dad raised me. I'm not pure Inuvialuit. I don't have [purely] Inuvialuit blood, but it's the way my parents raised me. I grew up knowing that I was Inuvialuit, and that that would never change.” Thus, the Inuvialuit Way is not merely a matter of descent, but also a matter o f upbringing that is often decided upon by where parents in an inter-ethnic marriage choose to reside (i.e. on Inuvialuit, Gwitch’in, or nonAboriginal land). Because ethnic belonging o f offspring is officially recognized in the choice of becoming either a Gwitch’in or an Inuvialuit land claims beneficiary43— an allegiance that does not have to correspond to personal cultural upbringing— there exists a degree o f potential fluidity in the identity o f many young Inuvialuit. Scott, a mature student at Aurora College remarked, “it’s not unusual to see someone who has a little bit of a different culture or ethnicity in them. Right away you know that they are half-breed. It’s not hard to tell and it’s pretty common. I think that’s one o f the parts o f modem Inuvialuit in my generation.” While this ‘modem Inuvialuit’ component o f hybrid ancestry may be challenging for some individuals in establishing their personal identity, it is no longer possible to imagine Inuvialuit society without this openness to the world. The ability to accommodate change in the ethnic fabric of Inuvialuit society is therefore an integral component of its social stability. While traditional on-the-land practices continue to be closely associated with the Inuvialuit Way, several individuals who since have become respected elders were among 43 A beneficiary o f an Aboriginal group is a person drawing on the financial dividends generated through the administrative business activities conducted with land claims settlement funds. A person can only be the beneficiary o f one group at a time, and therefore expresses a degree o f personal belonging by making that choice. In the case o f children o f mixed ancestry, often this choice w ill be based on which group they had the most exposure to as they were growing up. 90 the initial modernizers, perhaps redefining the Inuvialuit Way for the 20th century. In fact, according to Scott, “probably the best guy to tell you about innovation would be Eddie Gruben, my dad.” Eddie Gruben is the founder of ‘Tuktoyaktuk’s E. Gruben's Transport Ltd.,’ the largest privately held company in the Mackenzie Delta region. Mr. Gruben was also one of the directors o f COPE and a signatory to the IFA. According to Scott, his grandson: “H e’s 93 years old now and he always told us stories o f how ‘you have to change with the times. ’ He said that that was his key to success. One funny moment was when we were watching a TV program once, and he saw an elder on the show talking about how everything should go back to the old ways. And my dad said: ‘Forget this guy! If I need light, I just go over here and do this [flicks light switch]. If I need a fire, I just turn up the thermostat. That’s all!’ So you just have to take the good with the bad and try to make it better. That’s all.” From this conversation it seemed that Scott had largely accepted his father’s rationale for life. While some individuals identified modernization as a potential threat to the integrity of the Inuvialuit Way, most considered deliberate participation in modem ways o f life as a rational extension of the age-old ability o f Inuvialuit to adapt to changing environmental demands. Thus, in the context o f modernization, change can also be seen as a form a socio-cultural stabilization. Another example of a new practice that reinforces social identity, especially for a younger generation, is Inuvialuit Day. This became evident during my visits with the Inuvialuktun language program at Samuel Heame Secondary School, where I was able to speak to several pre-teen students who were part of the program. When asked about what 91 sets Inuvialuit culture apart from other cultures represented within the community o f Inuvik, the children generally mentioned language, life style, clothing, and other traditions. However, Angie Edwards’ first association with Inuvialuit tradition was Inuvialuit Day. Inuvialuit Day is celebrated annually on June 5 to commemorate the Inuvialuit Final Agreement o f 1984. It is a day filled with drum dancing and an on-theland foods cookout in front o f the Inuvialuit Corporate Group office building. Inuvialuit Day is a new tradition that represents an historical occurrence that predates Angie’s birth. For her this commemoration constitutes part o f her Inuvialuit identity, along with other markers, among them the consumption o f traditional foods, such as beluga oil and skin. Several younger Inuvialuit children seemed to have a more consistent picture o f their ethnic heritage under the Inuvialuit ethnonym, than did older generations who were more cognizant o f the cultural and linguistic conglomeration that has taken place under the Inuvialuit Final Agreement. Wallace, for instance, saw him self as being Inuvialuit, not Siglit, Uummarmiut, or Kangiryuarmiut, while ultimately he spoke o f him self as “Inuvialuit-Canadian,” alluding to an identity that ties into the larger national mosaic. These generational changes in the validation and interpretation o f historical occurrences bring about the kind o f social stability that is generally associated with the formation o f nation states. 4.5.3 Inuvialuit identity in social contexts of cause and effect As point out Vryan et al. “identities simultaneously create and are created by social contexts” (2003:382). A common application o f this interplay is found in the study of work (e.g., Shaffir & Pawluch 2003; Hughes 1993), where labor is used to construct personal identity, as well as to form a "sense o f the identity o f others" (Gibson 2010:14). 92 At the same time, it may be argued that the changing demands put forth by individuals belonging to professional associations facilitate changes to the social context o f labor, which in turn shape these individuals’ identities. An example o f how Inuvialuit cultural identity is both the cause and the effect o f social contexts can be illustrated in the pre­ contact mode of Inuit life that created a social context for seasonal games. Inuit played these games for the purpose o f entertainment, but also to hone survival skills needed on the land. After Inuvialuit had transitioned to a sedentary life style within permanent communities, the social context o f survival-related games became obliterated. However, in 1970 “increased interest in traditional activities led to the formalization o f the Northern Games through the establishment o f the Northern Games Society” (NGS 2009; IRC 2010). Transformed to fit the needs o f contemporary Inuvialuit identity, the old social context of Inuit games was reintroduced, and is now celebrated every five years, helping create distinct social and cultural identities. The contemporary social context o f Inuvialuit games has also become a showcase o f cultural pride to the world when the games were featured at the 2010 Vancouver Olympics. The following examples show cause-effect scenarios in which Inuvialuit identity shapes social contexts while these social contexts in turn shape Inuvialuit identities. Selected social contexts include communication at the intersection o f environment, self, and social others; interaction between Inuvialuit and the federal government; and interaction between Inuvialuit and other Inuit within the wider context of nationalism. Because Inuvialuit identity is expressed in relationship to land and animals, many individuals and families spend time at hunting camps, especially in spring and summer. Hunting camps represent social contexts that reflect traditional Inuvialuit social identity. 93 At these camps individuals, who live and work in town for most o f the year, adapt to an on-the-land life style (i.e. situational identity). During these extended times out on the land, individuals are able to experience a connection to the natural environment, which is then shared and legitimized in face-to-face interaction with social others. How such experiences can impact the course of action in an individual’s life becomes apparent in Dwayne’s account: “What really got to me was being out on the land, grabbing those fish, hunting the animals. Being there in the middle o f nowhere— that silence, hearing the wind and everything. I felt as if I knew that where I was standing, my ancestors had lived. They had done this all day, everyday.” For Dwayne a connection to his ancestors is established by participating in their activities. He continues: “I had this sense o f my ancestors’ past, and that is what really touched me: I was growing up. I was getting in­ tune with myself and with my identity. I knew that one thing had to be done and that was the language aspect.” The cause-effect scenario takes place here in that Dwayne’s Inuvialuit identity gave him access to the social context o f summer camping on the land. His on-the-land experience reinforced his identity and set the trajectory for his higher education, namely to become a high school teacher and Aboriginal language and culture instructor. Another social context for Inuvialuit has been the land claims process in which Inuvialuit leaders and the government o f Canada have communicated extensively. Conversing with Catherine Cockney, a specialist for Inuvialuit culture and history, and director o f the Inuvialuit Cultural Resource Centre, helped me gain a better understanding of the significance o f the Inuvialuit Final Agreement (IFA) o f 1984 in terms o f Inuvialuit identity: “The day that our land claims were signed defined us. It defined who exactly we 94 are, right down to the government o f Canada. It is a bill that stated who we are, where our land is, and what is important to us.” Catherine described how the IFA represents an agreement between two parties, demanding mutual recognition. Prior to the ratification o f land claims, “we were just called Eskimos. But now it is official with the government o f Canada that we are Inuvialuit.” Although ‘the real people’ have always considered this territory their homeland, Catherine recalled her joy and disbelief on the day the agreement had been achieved: “I was so amazed on June 5, when they signed the agreement in Tuktoyaktuk. I was actually out in the bush with my mom, when we heard live on the radio that, ‘Oh my god they did! They did do it!’” Inuvialuit desire to protect their livelihoods and identity was the cause that formed the social context o f land claims negotiations. The effect of this social context was a new and strengthened sense o f Inuvialuit identity. With the settlement o f land claims, Inuvialuit and other Inuit may be said to have entered, what Searles (2006) has called, an era o f Inuit empowerment. Given these circumstances, yet another social context for identity-related discourse has arisen, namely that of Inuvialuit rights as citizens o f Canada (cf. Stem 2006). This social context is exemplified especially well by the activities of the Canadian Rangers, “a sub-component of the Canadian Forces (CF) Reserve,” and to whom belong Inuvialuit members in the ISR, that “provide patrols and detachments for employment on national-security and public-safety missions” (National Defense 2011). As a non-Aboriginal outsider I had always perceived the integration o f Aboriginal and national identities as ambiguous due to a history of colonialism. However, conversing with a young Inuvialuit Ranger, I learned of the ease with which many young Inuvialuit men and women were able to 95 reconcile their pride o f being Inuvialuit and Canadian at the same time. According to Catherine Cockney, protecting the Inuvialuit Way was important precisely because “it is unique, and it is part o f Canadian history. We should acknowledge the Aboriginal history of Canada.” The view of Inuvialuit heritage as part of a larger framework o f Aboriginal history in Canada, and subsequently situating it within Canadian history at large, resonated with what I had heard among younger people. On the question o f reconcilability between Inuvialuit and Canadian identities Catherine said: “I don’t think there is any conflict. It is just like what Jose Kusugak came up with for the new logo of ITK. His slogan is ‘First Canadians, Canadians First.’ This means that we are Aboriginal people— Inuit people—but we are also Canadians.” Her use o f Kusugak’s slogan ties Inuvialuit into the greater pan-Inuit context, while it affirms Inuvialuit rights as Canadian citizens. 4.5.4 Constructing Inuvialuit identity in similarity & difference Stone’s (1962) idea that identity comes into being only when individual announcement is confirmed by social others who place the individual in the same category is illustrated especially well in examples o f perceived similarity and difference within and between groups. It is widely understood that cultural identity is based on the perpetuation o f accepted understandings o f difference and similarity between one's own group and those of others (cf. Burke 1969:22; Erikson 1968:50). Thomas A. Acton and Gary Mundy (1997), for instance, have illustrated the construction o f identity through similarity and difference in their book Romani Culture and Gypsy Identity. In their ethnographic context, shared patterns o f mobility were juxtaposed to patterns of sedentary life, generating basis for similarity and difference. The following examples rely 96 on Stone’s (1962) emphasis on aspects o f identity expressed through recognition and affirmation of cultural practices; common sensations o f loss within the group; and the conscience o f unique social, cultural, and environmental traits o f the group. A common way to affirm Inuvialuit identity is through engagement in, or association with, ‘cultural activities.’ Among other things, I observed how such activities included hunting, trapping, drum dancing, Inuit athletic games, sewing, consumption o f on-the-land foods, and storytelling. Perhaps one o f the most prominent markers o f cultural identity among these is hunting, as a young woman in the education program at Aurora College remarked: “Everybody realizes that I am hunting. That's how my people keep their tradition alive. My husband goes out and hunts. He brings his kids out hunting. That's what my people rely on. That's probably the only tradition they have alive, that and their dancing.” In this statement, the student announces her identity by affiliating herself with a traditional practice. She also points out that through her participation she is being placed into her announced identity by social others (i.e. “my people” and presumably outsiders as well) who “realize that she is hunting.” Another similar way to establish identity was voiced by a student o f the same program who pointed out the significance o f comparison to non-Inuit groups residing in nearby territory. For her the Inuvialuit Way was established in “the way they hunt and trap. It is different from the Gwitch'in because they have different animals— Inuvialuit have Polar Bears.” Invariably, the polar bear serves as a cultural symbol, setting Inuit apart from First Nations. Thus, Inuvialuit identity can also be expressed in discourse focusing on the comparison between animals harvested by each group. 97 While the Inuvialuit Way is seen as a set o f traditions that continue into the present, an awareness of the possibility o f their loss surfaces in conversations. In order to express the importance of hunting and the ancestral language as a cultural markers o f Inuvialuit identity, a young Inuvialuit man rhetorically asked, “what if we lost our hunting now? What if it were gone forever? What if we were to lose our language?” The speaker assumed a hypothetical tone here, which was echoed by another young man in the room: “It is like saying, ‘what if we were to lose our land or our animals?” ’ Hunting, language, land, and animals all have been threatened to varying degree, but because all o f these markers also remain to varying degree, the questions remain hypothetical. Yet, according to Dwayne, much had changed in the Inuvialuit Way: “I see it broken down into pieces. The only time you see someone wearing traditional clothing is during a celebration or a wedding. It is just a lot simpler to buy a pair o f clothes [than to make them].” Another young man bemoaned the impact o f Western individualism: “I think we lost our togetherness. We always had feasts and everything together. For instance, somebody would bring home a Caribou. They would share it with whoever was at that camp. We lost that togetherness. Today it is ‘everybody for themselves’” Yet, as an outsider I participated in many community feasts where food was shared, and witnessed how families shared on-the-land foods with their relatives across the region. While social identity continues to be derived from a common appreciation o f the Inuvialuit Way, a collective awareness o f it being under threat seems to play into contemporary Inuvialuit identity as well. Many elements o f Inuvialuit social and cultural identity are either shared by neighboring groups (e.g. hunting, resource sharing), or they are cultural adaptations to 98 outside influences (e.g. Scottish square dancing, or jigging). Simultaneously, a number o f uniquely Inuit or Inuvialuit cultural features are being maintained. For the young women at Aurora College, one of these culturally unique features was the polar bear hunt, in which at least one o f them had participated. Beluga hunting and food processing, together with traditional drum dancing, were also seen as original features that set Inuit apart from First Nations. One social context in which cultural juxtapositions of this kind can enter discourse is the Muskrat Jamboree in Inuvik, which takes place on the frozen Mackenzie East Channel annually in April. Here Inuvialuit, Gwitch’in, and non-Aboriginal people mingle to enjoy traditional games and on-the-land foods. To further distinguish Inuvialuit identity from other Inuit identities in the Canadian Arctic, Dwayne emphasized the role of landscape: “My thought is that we are not on the tundra. We are in the taiga, in the Delta. And we adapted to the trees, and that is what really makes us different, it makes us stick out from most other Inuit.” Thus, there exist several levels at which similarity and difference finds expression across social inter- and intra-group contexts. On a final level o f differentiation, Inuvialuit identity is asserted on an intra-group level, where individuals establish dialectal differences and in-group boundaries. Thus, Inuvialuit subdivide into Siglitun-speaking Tuktoyaktukmiut, (including residents o f Sachs Harbour and Paulatuk), Uummarmiutun-speaking delta residents (Aklavik and Inuvik), and Kangiryuarmiutun-speaking Ulukhaktokmiut. Although a more or less solid political allegiance between the groups has been established since the 1970s under COPE, especially elders continue to point out dialectal differences that reassert regional specificities. Especially for younger persons who voice an interest in establishing a stronger Inuvialuit identity by learning their heritage language, assertion o f these regional 99 differences can lead to significant demotivation. The following excerpt from Twyla, a young mother and college student, profoundly illustrates the impact of linguistic taboos44 on language revitalization. Twyla’s son had spent his first two years with his Inuvialuit grandparents, which exposed him to his heritage language, while her generation grew up in an English-only environment: “I did [attempt to leam the language] a few years back, because they were always talking about how ‘your language is dying,’ and ‘it's important,’ and ‘you need to teach your children.’ And my son, all he knew was Inuvialuktun until he came home. And then he started joking and talking with my grandparents in a fun way, talking about me, and I knew they were [talking about me too]. And I'd sit there and ask myself, ‘what are they saying?’ He said, ‘I don't know. You should know !’ So with that I started taking Inuvialuktun classes at IRC. And I was really proud of myself because I was learning a little bit. And I went back to my grandparents and [began] saying sentences in the ways that I was being taught in the language class. And I got in trouble because I was learning Siglitun, and we're Uummarmiut. So because I got into so much trouble from my grandparents, ‘that's not our language,’ ‘that's not our dialect,’ I— I don't know— I just, I quit. I told them, ‘at least someone is trying to teach m e.’ That was my throw back at them, because they weren't teaching me. I had to go to somewhere else and leam a different dialect, which is very similar to ours. But because I got in trouble for that, now I'm afraid—discouraged— to leam the language because o f that. 44 ‘Taboo’ was a term used by some o f my co-researchers when they referred to the strictness often encountered among their elders not to tolerate the use o f words from other dialects. 100 Because I was told from my two year old, ‘You should know what they're saying,’ and that was like a slap to my face. I want[ed] to leam the language. I tried.” While my research partners related such mixing o f dialects to me as a kind o f taboo, which was not to be trespassed even by learners, it can be argued also that such intra­ group differentiation contributes to the affirmation of Inuvialuit identity. 4.5.5 Inuvialuit identity in the context of multiple social others Symbolic interactionists stress the singular and consistent nature o f personal identity (i.e. personality) across varying social contexts, while pointing out that both situational and social identities are fluid and multiple (Vryan et al. 2003:384). It is commonly understood (if not uncontested) that personal identities are rooted in memory, similarity and psychological continuity (cf. Noonan 2003:9-10; Edwards 2009:19). This becomes evident in the following examples, which look at Inuvialuit social and cultural identity in the contexts of coexisting local and global allegiances; overlapping regional identities; and hierarchy between ethnic and national identities. In either case, the singularity o f personality is always juxtaposed with the multiplicity of social identities to which any given individual subscribes. As is evident from Inuvialuit history, the way o f life in the Mackenzie Delta and Beaufort coastal regions has always been marked by innovation. What once was the schooner has now become the iPad. Yet, as one female college student expressed, identity is situational and it can be derived from multiple sources simultaneously: “W e can use modem electronic devices to communicate with each other, as in fact we do to connect with others globally. At the same time, we can still have that connection to our culture and identity.” This student explained that Inuvialuit cultural identity was derived from 101 traditional activities, and that it coexisted alongside modem cultural identity that was derived from participation in a world defined by advanced technological innovations. The fact that one social identity is not overwritten by the emergence o f another also becomes evident in Alecia’s remark that juxtaposes geographic localities: “I think it is important to know exactly who you are and where you came from, and to hold on to that. I have lived in places in the south [where I have found that] you can take the girl out o f the Delta, but you can’t take the Delta out o f the girl.” Evidently Alecia has experienced multiple social identities across urban and rural environments. For her, switching between social contexts does not result in the loss o f any one social identity she holds. As much as individuals are able to switch back and forth between urban- and Delta-related social identities, they also seem to fluctuate between diverse regional identities. Overhearing a tantalizing statement that suggested that residents o f Ulukhaktok did not feel they belonged under the Inuvialuit ethnonym, I attempted to clarify with my middle-aged female research partners, how they felt in terms o f regional allegiances. Acknowledging that “Inuvialuit” may not be the best term to use, her Ulukhaktokmiut friend responded: “I am still an Inuk, though.” A third person interjected, “it’s just labeling. Inuvialuktun, Inuinnaqtun— those are just labels. We are all Inuit.” The reason that one of the conversation partners did not feel that people from Ulukhaktok should be identified under the term Inuvialuit likely stems from the fact that ‘Inuvialuit’ historically has been applied to the coastal people o f the Beaufort Delta region, namely Siglit, who live primarily in the communities o f Tuktoyaktuk, Paulatuk, and Sachs Harbour. For my middle-aged research partners regional group names and names for regional language variants indicated that further social identities existed for them, underlying the collective 102 sense of being “Inuvialuit.” Each o f them held sustained allegiances to regional identities, which were not as strongly developed in younger generations bom or raised after 1986 when the Inuvialuit Final Agreement was signed. Finally, the weaving together of cultural, regional, ethnic, and national allegiances into one personal identity does not seem to occur without some differential value attribution by individuals. As mentioned previously, the act o f bridging Aboriginal and national identities had always struck me as a deeply ambiguous experience. But in my conversations with young Inuvialuit men and women, I found relatively little ambiguity. The following excerpt from a conversation with a young Inuvialuit man seems to be representative o f other conversations I have had: “I still consider myself to be Inuvialuit, even when I speak English, because it is my heritage culture. M y grandmother came from Alaska [Inupiat] and my grandfather came from Russia. I feel like I am Inuit, even before the Canadian passport and things came in.” The fact that he attributes his Inuit identity to Russian and Alaskan Aboriginal ancestry suggests a sense o f regionally defined identity, as well as a sense o f pan-Inuit identity. The order in which he announces ethnic and national allegiances— first Inuit, then Canadian—may be indicative o f a perceived hierarchy o f identities. O f course, this hierarchy may have been part o f a situational identity that adapted to his perception o f me as an outsider interested in Inuvialuit culture and identity. To clarify the order o f his allegiance, the young man emphasized: “I am more proud to be Inuvialuit than Canadian.” Personal identity is thus based on allegiance to multiple social others, whether ancestral, regional, national, or global, while situational identity can lend this tapestry hierarchical order. 103 Having shown Inuvialuit identity in terms o f its cultural, ethnic, social, situational and personal dimensions, it is my hope that this examination will serve as a valid contribution to our understanding o f the context in which Inuvialuktun language revitalization finds itself embedded. As other researchers have shown in neighboring field settings across Aboriginal North America, the relationship between language and identity remains vital, even where language shift has occurred, and where a sense o f collective cultural identity is increasingly maintained through non-linguistic markers o f identity. By having provided some perspectives on what are “unique Indigenous identities,” to borrow McCarty’s et al. (2009:302) term, I will now attempt to illustrate their symbolic link to Indigenous language. Homberger (2006) speaks of "ideological and implementational spaces" within these highly nuanced cultural and linguistic hybridities that must be claimed for the benefit o f ancestral language revitalization (in McCarty et al. 2009:302). T.o be able to build on such insights, we must familiarize ourselves with how identities are negotiated, and what ideologies are most prevalent. 4.6 Language ideologies: Bourdieu’s perspective Having examined some of the dynamics that play into the formation, maintenance, and transformation of Inuvialuit identity, as seen from a symbolic interactionist perspective, I now take a closer look at existing language attitudes and beliefs surrounding Inuvialuktun. As Caskey Russell (2002) showed in the context o f residential schooling in the United States, religion and education were used in service o f the state to systematically assimilate Native individuals. Caskey indicated how the state appropriated both systems to inculcate fear through the potential application o f violence. Such violence became manifest in the separation o f children from their parents as well as 104 through pubic shaming as a form o f punishment for conversation in the mother tongue (Russell 2002:99-100). While this type o f violence is no longer applied against the use o f Aboriginal languages, I apply Bourdieu’s (1991) concepts o f symbolic power and violence to identify the continued marginalization and stigmatization under which Inuvialuktun perpetually suffers, and which are made evident in often unconscious or tacit language attitudes held by many individuals in the Inuvialuit community itself. Although Inuvialuktun is now officially protected under the legislation o f the Government of the Northwest Territories (GNWT), there continues to exist a marked inequality between Aboriginal languages o f the territory and national official languages. The language requirement for participation within the economy at territorial, national, and global tiers further reinforces an existing attribution o f lower status to ancestral languages. The neglect o f heritage languages at the national level (vis-a-vis English and French45) becomes evident in the internalization o f language hierarchies within individuals based on accepted values o f ‘efficiency,’ ‘practicality’ or ‘good sense’ in an increasingly neoliberal state. Not only does Bourdieu’s (1991) perspective o f symbolic power account for the mechanisms at work within this deliberate marginalization o f minority languages, it also lends itself to closer examination o f dynamics involved in the isolation or relegation of Inuvialuktun to specific cultural and social domains. In the following paragraphs I apply Bourdieu’s (1990; 1991; 1998) theoretical perspective to the situation o f Inuvialuktun, particularly in regard to several language ideologies I was able to identify in the interview data. Among the ideologies examined here are internalization of language hierarchies, acceptance o f language inequalities, 45 Although French is a minority language in the Northwest Territories, a large percentage o f higher waged employment across the territory is offered through the federal government. Bilingualism is an asset in several o f these positions. 105 relegation o f language to an historical domain, and satisfaction with a symbolic meaning for Inuvialuktun. Finally, I also take a brief look at language attitudes toward Inuvialuktun as they were measured by the questionnaires. The aim of such a presentation o f data is to show that what might look to an outsider like a free choice for or against the daily use of Inuvialuktun can in fact be identified as an outcome of larger historical and contemporary coercive processes that impose symbolic violence on the potential learner. Symbolic violence in this sense stands for the situation in which a dominated individual— in service to the oppressor—begins to judge her own behavior according to the values o f the dominant population. Because I interviewed individuals who are members o f a minority, data regarding internalization, acceptance, relegation, and satisfaction can be analyzed in terms o f the extent to which they represent responses to demands set by the majority population. 4.6.1 Internalized language hierarchies While speaking to Inuvialuit individuals o f different ages, genders, and occupations, I noticed that there seemed to exist a commonly accepted hierarchy o f languages. This hierarchy was established on the basis o f how each individual assessed a language’s usefulness. While each language may have its own use and importance for the individual, the most pervasive criteria for evaluation seemed to be a language’s relative economic value. A young woman who was upgrading her education at the community learning center, explained: “My dad thought that in high school I would be better o ff studying French than Inuvialuktun. It would mean more job opportunities for me.” Her father’s advice to learn French instead o f Inuvialuktun was based on a concern for her future financial security, which would arguably benefit from knowledge o f both official 106 languages. Because salaried work has become an integral part of Inuvialuit society, favoring minority languages over dominant ones has become in the minds o f many people economically disadvantageous. Beverly, an Inuvialuktun language instructor in training, spoke o f her frustration with parents who were not interested in sending their kids to Inuvialuktun classes because these were perceived as counter productive to their children’s education. Another young woman at the learning center told me: “I love languages! I think it’s good to know there are so many languages out there. The three languages I want to speak are English, French, and Inuvialuktun.” The order she applied here seems indicative o f the region where she lives: English is seen as indispensable to all daily affairs, French is considered highly useful for higher and nation-wide employment, and Inuvialuktun serves as a regional marker o f identity. In other words, this young woman was well aware of the value of knowing multiple languages. Indeed, her emphasis was on “languages” at large, not heritage language. In fact, she listed Inuvialuktun last, indicating that it may be of high cultural value, but not o f equal priority when compared to English or French in a national ‘equal opportunity’ environment. In Bourdieu’s (e.g., 1991:192) terms, symbolic power functions in this situation because a majority o f people shares a common belief in the legitimacy o f the institutions that call for and uphold this linguistic and cultural hierarchy (i.e. the Canadian state). To further illustrate this point, I will now turn to an example o f how Aboriginal leadership is perceived to be dependent upon the acceptance of this language hierarchy. 107 4.6.2 Language inequality and Aboriginal independence Majority language and minority identity seem to exist in a kind o f symbiotic relationship characterized by power differentials. One individual commented on why she thought English was so powerful throughout the region. According to her, people could see that “some of the most powerful nations” were predominantly English speaking. She also referred to these powerful nations as “big people,” indicating a kind o f subordinate position taken by smaller numbered peoples. Identifying an existing inequality between minority and majority peoples and their languages, she concluded that submission to this reality was inevitable: “If you're going to do business, it needs to be in English.” Another individual emphasized that: “In the Aboriginal world everything is in English. Now you can't only speak one language and be an executive president o f some big corporation.” This argument is o f uttermost importance given the fact that the relatively high degree o f Inuvialuit regional independence is maintained in part through the success o f Inuvialuitowned corporations, a leader among them being the Inuvialuit Regional Corporation (IRC). Because Inuvialuit leadership and self-regulation are largely exercised through such corporations, which in turn depend on national and global economic connectedness, it is not surprising that several individuals drew a symbolic association between economic connectedness (e.g. as exemplified by year-round road access) and majority language. Both had been brought to the region from the south, and both were enabling Inuvialuit to participate in the global market economy. Consequently, the benefits of contemporary Inuvialuit independence were perceived by many to be dependent upon collective acceptance o f the dominant status o f English in the region. 108 While Bourdieu refers to individuals as being affected by symbolic power, every corporation is made up o f individuals who understand that, “in order to derive personal fulfillment, external recognition, and justification o f purpose from a role assigned to oneself by an accepted institutional framework, the framework itself must be embraced by all others, the ‘'consensus o m n iu m or else the assigned role is subject to laughter and belittlement (Bourdieu 1991:126). Thus, Inuvialuit individuals who wish to become leaders within given institutional frameworks realize that knowledge o f English is a foundational expectation, if not prerequisite to success. In fact, if the very success o f COPE, the organization that negotiated Inuvialuit land claims in the 1970s, was aided only in part by its members’ early ability to negotiate with the government o f Canada in English, then the very legitimization o f Inuvialuit identity, and the permanent placement of the ISR on the map o f Canada, stand in direct relation to the use of a non-Aboriginal language. In light o f the political and economic stakes that were and continue to be at play for Inuvialuit, the concern over language inequality seems to recede to the background. This raises the question o f what happens to a heritage language that enjoys high respect in all generations, yet is not seen as lending itself to the material and economic survival of the group46. 4.6.3 Relegation of Inuvialuktun to the historical domain While some lament was expressed over the current marginalization of Inuvialuktun in the ISR, such regrets did not seem to spurn a major increase in the number of individuals actively seeking to leam the language. Instead, given alternative 46 This question is particularly intriguing because, to this day, Inuvialuit cultural identity is largely associated with skills to thrive in a physical environment (i.e. the material world). One conclusion could be that economic rationale presides over non-economic cultural sentiments, and that the tangible business world mirrors subsistence activities traditionally conducted on the land. 109 markers o f identity, ancestral language seemed to take the role o f a beneficial supplement to Inuvialuit identity assertion at best. A young woman expressed that an Inuvialuk’s ability to speak “only English” would in no way render him or her less Inuit than “any other Inuvialuk.” In fact, she observed that “some people are strong in their tradition, while others are not as strong,” and that the ability to speak Inuvialuktun “could be beneficial” in this strengthening process. Given present circumstances, “English could be used to communicate in the modem world,” while Inuvialuktun would keep communication open with elders who are consulted for stories o f the past. A t least two things are made apparent in these statements, which are representative o f most individuals that participated in the interviews. Firstly, most individuals do not perceive Inuvilauktun as a prerequisite for community membership. Rather, it is seen as optional. Under these circumstances a gradual disappearance o f the language would seem inevitable (e.g., Nicholas 2010; Lee 2009; Crystal 2000:77). Secondly, Inuvialuktun is perceived as a marker o f cultural strength, and therefore of benefit to all who would like to deepen their sense of connection to Inuvialuit heritage. In either case, however, there exists no immediate imperative that would lead to self-directed language acquisition efforts. While the use of English as communicative tool of the present is perceived as a necessity, there exist moral grounds on which the death o f the heritage language is not to be accepted: “I think Inuvialuktun is important in a more historical sense, for lack o f better word. I don’t know how relevant it is in advancing within a modem society— if that is your goal, and it seems to be for a lot o f people— but to let the language die seems completely wrong.” The idea that knowledge o f Inuvialuktun was primarily ‘important in 110 a historical sense,’ while not being required to confirm ethnic or cultural belonging, was echoed in many interviews. How the lack o f such knowledge separated individuals from sharing an intimate knowledge of the past is evident in that one must understand Inuvialuktun to benefit from the vast library o f Inuvialuit oral accounts that were recorded among elders in the 1970s and 1980s, and which are now housed in digital format at the Inuvialuit Cultural Heritage Centre. Being relegated primarily to the domain of history, heritage language seems to be viewed by younger individuals at best as an auxiliary resource to identity. The relegation of heritage language to an historical domain is further aided by a belief in the relative inseparability o f stories from Inuvialuktun. In relation to how Inuvialuktun features in the perpetuation o f the Inuvialuit Way, one individual responded: “It is our history. I think it is important to make sure that it is carried on to the next generation.” Here stories that have their proper existence only in the ancestral language are equated with history itself. This makes good sense for at least two reasons: a) the very term ‘Inuvialuit W ay’ seemed to be understood as representing primarily the ways o f Inuvialuit in the past; and b) stories are a common vehicle for the transmission o f the past in all oral cultures. It is not surprising then that individuals identified a potential connection between unique cultural knowledge and the ability to speak and understand Inuvialuktun: “We would leam so much more from the elders who spoke our language. We'd have so much more knowledge and so many more stories, because a lot o f the stories that are passed down are converted into English. But maybe they missed something. Maybe your cultural wisdom would be stronger if you had our language.” This young woman seemed to express fear that in the course o f translation something o f 111 cultural significance might be lost. Her concern may either have had to do with the poor quality o f a translation by an individual who does not know the language well enough, or with the idea that there exists a degree o f untranslatability between the two languages. In either case only an intimate knowledge o f the language would overcome these concerns. That such an intimate knowledge o f the heritage language is going to be transmitted from one generation to the next seems unlikely, given the currently accepted language hierarchy and associated beliefs in the sufficiency o f Inuvialuktun as a symbolic component o f cultural identity. 4.6.4 The symbolic meaning of Inuvialuktun While conversing about the significance o f various cultural markers for Inuvialuit identity in the contemporary world, one young man remarked, “Inuvialuktun should be considered important too. When I have kids I want them to leam the language. At least they should know some sentences. But I know that they are not really going to speak it fluently.” Apparently this young man felt a need for intergenerational transmission o f Inuvialuktun, but at the same time he already anticipated relatively poor success in regard to fluency. Instead o f being upset with the factors that inhibit full language retention, he seemed to accept them. Another person believed that even if a major revitalization effort were to be undertaken by the community as a whole, such effort would serve primarily a symbolic purpose: “If a large number of people really tried hard to leam Inuvialuktun, and if they were learning more and more and began to teach their younger kids, then at least the language would stay around— even if it is not a fluent knowledge o f the language, at least people would be trying, right? They would be trying to leam it and trying to teach their kids about it.” Outlooks of this kind indicate that a continual attempt 112 at language acquisition itself exemplifies reverence for cultural heritage. The degree o f fluency obtained through such attempts, however, is not prioritized at this point. Instead, an expression of appreciation and respect for the past comes to fore, and an effort to ensure that Inuvialuktun “stays around.” Given the time and effort required to leam any language to a degree o f fluency, a symbolic approach to heritage language is perceived as more rational. Although equipped with a strong passion for the maintenance o f her heritage language, a middle-aged Inuvialuktun teacher in training seemed to accept the fields o f application given to Inuvialuktun these days: “It’s okay. There is a time and place where Inuvialuktun or Inuinnaqtun can be spoken, and that is within a group o f elders that are speaking their language. If you want to listen and get Inuvialuktun back, that’s where you should be.” This uncontested relegation of Inuvialuktun to the realm of the elders and o f the past is a manifestation of the constraints put on the heritage language by society. As the following example shows, such constraints are an integral element o f the current accepted order, which is also transmitted to the next generation. Bourdieu refers to this process as habitus. Habitus ensures social reproduction by governing daily practices. Accepted domains for minority language use fall under habitus. Habitus teaches individuals to desire only things within socially acceptable reach. Notwithstanding, children who are introduced to the language during the first years o f their primary schooling will often develop a keen desire to leam the language, a desire that is quenched only when they are introduced to the accepted reality o f language inequalities, or the boundaries o f habitus. As points out Catherine, who has grandchildren o f her own: “Most of them wish they knew the language and they wish their parents would try to teach them. 113 My grand daughter is eight and I just wish I could speak Inuvialuktun, because she wants to leam it. She really wants to leam it.” She continues: “When they get to be teenagers, they realize that their parents don’t speak the language and they just accept the fact that their parents or grandparents are not going to teach them. So they move on. It’s not their fault; it’s just that they come to understand reality.” Thus, what children come to see as reality is the extent o f the habitus with which they grow up. This habitus is further exemplified by Brent, a college student who for many years participated in Inuvialuktun classes while in school: “When I was little I always thought that everybody must speak this language a little bit. But now ... I realize, that a lot o f people never did, and that is weird.” It is evident from this passage that even as a child Brent did not expect people to be fluent in Inuvialuktun. Quite the opposite; he had expected everyone to be familiar with at least a symbolic amount o f the language. Having graduated from high school, Brent—like many o f his peers— possessed a “little bit” of Inuvialuktun knowledge, allowing him to refer to it as a symbolic marker o f his Inuvialuit heritage. No longer a child, Brent also realized that his childhood anticipation o f one day being able to communicate with others in his heritage language was largely disappointed by the small number o f people actually able to converse in it. In terms o f where he stood on language revitalization as a young adult, he said: “I don’t really have an interest [in the language]” with the exception, perhaps, o f a few symbolic words and phrases. 4.6.5 Language attitudes toward Inuvialuktun Having presented some o f the language beliefs held by representatives o f at least three generations, I now turn to a brief summary of the questionnaire findings that were conducted with 10 individuals, most o f whom were young women. The questionnaires 114 covered an extensive range o f topics regarding language attitudes and ideologies that helped triangulate my data (i.e. informal observations - interviews - questionnaires). While the questionnaire findings confirmed my interview and observational data, they intentionally gathered data on language attitudes that the interviews did not probe for. Among such data were comparative ratings o f Inuvialuktun vs. English in terms o f musical, poetic, and practical values. The idea for such a comparative assessment came from Leos Satava (2005:68), who has conducted extensive attitudinal research in Sorbian minority language learners of eastern Germany. While the data presented here is not representative of Inuvialuit as a community, or even o f the 45 research partners, the questionnaires themselves suggest a promising direction for future research. The selected results shown here are meant only to give a glimpse o f the type of data more extensive research may provide. Based on an excerpt of language attitudes by scale (Appendix IV), three out o f ten individuals thought Inuvialuktun was more musical, while another three thought English was more musical, and yet another three saw them as equal. Ten out o f ten persons thought that English was easier to leam than Inuvialuktun. Eight out o f ten thought that Inuvialuktun was very interesting, while English was less interesting, and nine out o f ten thought that Inuvialuktun was slower, or significantly slower than English. Four out of ten thought Inuvialuktun was less useful than English, while five thought it was equally useful. Nine out o f ten people thought Inuvialuktun was either equally or more important than English, and at least eight out o f ten individuals thought Inuvialuktun was either equally, or more friendly than English. In this small non-representative test sample47, we 47 Only 10 individuals completed the questionnaire, 1 o f whom w as between 16-19, 2 between 4 0 -5 9 , and 7 between 20-39. O f the 10 individuals 9 were female and 1 was male. 115 can see that the sound of the language does not stand out in terms o f its perceived musicality vis-a-vis English. In terms o f ease or leamability, English clearly won out, indicating that all perceived Inuvialuktun as difficult. In terms o f interest, Inuvialuktun won out over English, meaning that the majority was somewhat intrigued by the language. Inuvialuktun was also perceived by most as being slower than English. In terms of importance, Inuvialuktun was rated higher than English, and the majority also saw it as being more friendly than English. W hat could be learned from such data is that there exist a number o f attitudes toward Inuvialuktun that positively set it apart from English. 4.7 Conclusion The first part o f this chapter focused on markers o f Inuvialuit identity. It presented data that indicates a continuum between two extremes: individuals who conform primarily to markers of traditional Inuvialuit identity (i.e. on-the-land practices), and individuals who seek freedom in defining contemporary Inuvialuit identity, especially in light o f technological advancements and participation in a globally-shaped culture. However, wherever a person might fall between these extremes, the ancient Inuvialuit Way with its land-related activities always remains a deeply respected symbolic marker o f collective cultural heritage to all. While some families are still able to spend the majority of their free time at camps on the land, other families no longer have the means to do so. The increasing divergence between traditional ways o f being Inuvialuit (i.e. living on the land) and modem ways o f being Inuvialuit (e.g. in the board room) are indicative o f a society in transition. Although many individuals share in both worlds, not all do so to the same degree. Blumer’s (1969) interactionist perspective lends itself to an 116 analysis of the social contexts from which changing notions of identity arise. A better understanding of how social, cultural, and ethnic identities come to be is important if we wish to assess the role that language plays in each o f these. A major conclusion from the findings was that contemporary Inuvialuit social identities are increasingly perceived as non-dependent on spoken ancestral language. The result o f this development is that Inuvialuktun is seen primarily in relation to the past. As such, the language acquires symbolic status, and to maintain it in this capacity it is sufficient to transmit keywords and phrases to the next generation as tokens o f one’s heritage. The second part of the chapter focused on several shared beliefs that were found to solidify the role o f Inuvialuktun in contemporary Inuvialuit identity. Bourdieu’s (1991) perspective lends itself to an examination and interpretation o f commonly held language beliefs, because it identifies them as being o f benefit primarily to those in power over the social actors who subscribe to them. Therefore, the beliefs o f some Inuvialuit that ‘it is too late to revive Inuvialuktun,’ or ‘it is too impractical to use Inuvialuktun in the modem world,’ can be seen as beneficial not so much to Inuvialuit but to the larger nation which shares no interest in maintaining functional capacity o f minority languages. At the same time, following thinkers such as Joshua Fishman (1991), acceptance of beliefs that are in line with those in power generally represents the only rational choice for individuals and groups that must ensure their economic survival in a rapidly changing world. In this light, the findings o f this study point to a consensus in the majority o f research partners that Inuvialuktun is unlikely to come back as a functional medium o f day-to-day conversations, but that it will survive into future generation as a symbolic marker o f Inuvialuit heritage and identity. 117 Chapter Five - Conclusion 5.0 Introduction The purpose o f this study was twofold. Firstly, I attempted to gain a better understanding of how several Inuvialuit individuals assessed the importance o f Inuvialuktun as shared marker o f Inuvialuit cultural identity. In conversing with community members o f various ages, I therefore often asked how they felt about their ancestral language in the context o f daily life. Secondly, I sought to obtain a better understanding of existing beliefs relating to the heritage language and its role in the Inuvialuit community, because such information might aid language activists, planners, and curriculum designers in refining materials geared toward language maintenance. By building on positive sentiments already held by community members, local language activists could raise awareness, interest, and motivation in potential and current learners (cf. King 2009; Homberger 2006; McCarty et al. 2009). In this concluding chapter I briefly discuss both research aims and provide a number o f recommendations to local language planners. I conclude with a brief look to future sociolinguistic research in the ISR in light o f hybridity studies. 5.1 Linguistic beliefs & Inuvialuit community Not one of the 45 individuals I worked with had ever heard another community member comment negatively about existing efforts to keep Inuvialuktun alive. All individuals were certain that the community was in support o f revitalizing Inuvialuktun, even if this did not translate into an effort to learn the language. The majority o f research partners were also confident that the image o f the language was positive throughout the region and beyond. One research partner noted that, while non-Aboriginal educators had 118 in the past condemned the use of Inuvialuktun, today’s educators referred to elders who possess a fluent knowledge o f their heritage language as “language specialists.” Thus, previous contempt had changed to respect. Given the fact that the image o f Inuvialuktun is quite positive, and that its status is officially recognized and protected within the NWT, younger generations o f Inuvialuit no longer suffer from the shame that was impressed on the parent and grandparent generation through the residential schools. However, the need to use English in all business affairs with the outside world has led to internalized language hierarchies. These hierarchies rarely favor Inuvialuktun and usually list English as first priority, French as second priority, and the heritage language as a third option at the level o f personal and regional identity marker lacking economic incentive. This differential value attribution to languages is based on a labor market rationale. Furthermore, it is understood that Aboriginal independence under the current state of affairs is largely contingent on acceptance o f a general Aboriginal language inequality. Aboriginal leaders must therefore speak English in order to be able to effectively negotiate the wellbeing of their own people in contemporary Canada. Consequently, Inuvialuktun is left with a marginal role. For the majority o f individuals from all age groups, the heritage language is therefore relegated predominantly to an historical domain, where it is associated with a unique Inuvialuit past that is recorded in oral accounts o f the elders. Hence, Inuvialuktun and continuous revitalization efforts associated with it are primarily given symbolic meaning. Community members sincerely hope that, given this symbolic weight, Inuvialuktun will endure well into the future as a strong marker o f Inuvialuit identity. Given current efforts to familiarize younger generations with a basic understanding of Inuvialuit cultural heritage and language as part of the school system, a 119 symbolic association with Inuvialuktun will likely survive the elders who are currently the only mother tongue speakers. While the availability o f language and culture instruction programs in the school system serve as a motivation to engage in language acquisition, there also exist a number o f motivators within the community that are not directly tied to the offerings o f the school system. It is here that I recommend more work be done in terms of highlighting how these existing motivators can be expanded. 5.2 Motivators for language acquisition While Inuktitut still enjoys the role o f primary communicative device for many individuals in Nunavut, Inuvialuktun in the ISR has largely shifted to symbolic use. A direct comparison is therefore not appropriate. However, Inuvialuit individuals do look to the larger Inuit context in relation to language, and Nunavut is usually the first object o f comparison. Thus, some individuals expressed a kind of jealousy for the language abilities of many Nunavumiut while they also stressed that the ISR was economically more advanced, an advantage few were willing to give up. The belief that economic disadvantage (i.e. geographic isolation) and minority language maintenance go hand in hand seemed to be an accepted fact for most research partners. Yet, several individuals reported that when they saw a child from Nunavut speaking fluently in his or her native Inuktitut tongue on TV, they longed to see the same in the ISR. Other motivations mentioned for Inuvialuktun revitalization by individuals were that a regional identity would become visible again; that it would grant Inuvialuit an identity in the south; that it would strengthen the identity and integrity of the community by providing an inside language; that curiosity for what elders were saying would be satisfied; and that it would be easier to follow through with a sense o f responsibility to pass on the language and 120 heritage to one’s own children. All o f these notions can be expanded and build upon by language planners in their design o f promotional media. Several individuals also provided constructive suggestions for what they thought was important to them if they were to learn the language. Among these suggestions was an Inuvialuktun immersion program akin to what local elementary and high schools were offering for French. To further raise the profile of Inuvialuktun among youths, and to increase awareness for and the desire to speak the language, a youth conference was suggested. A common mention o f discouragement to learn the language was that there were no peers to communicate with. On the other hand, many individuals said that if peers already spoke some Inuvialuktun, then they would want to learn it too. Some also mentioned that if more options for night classes existed, they would be more likely to attend. Another observation was that having to go to the south for education inhibited continued language study, especially after high school graduation. If more post secondary education opportunities were to be offered in Inuvik, the likelihood o f continued language involvement would be increased. Also, there existed the belief that if Inuvialuktun learning materials were to make better use of modem technology, perhaps learning the language would become easier. In either case, many individuals felt that having a learning partner with whom they could study the language materials together would greatly influence the level o f their motivation. Following, I would like to offer a few ideas that are intended to encourage the continued efforts of community-based language planners, instructors, and activists. These ideas are based on data volunteered by my research partners during the study: 121 5.3 Some recommendations to language planners 1. ‘Language homes ’ away from home: It was repeatedly mentioned that Inuvialuktun was a marker o f Inuvialuit pride and identity, especially when away from home. Yet, being away from the ISR is also one o f the most challenging factors in language maintenance. Developing clubs or programs at colleges and universities most commonly attended by Inuvialuit may reduce the language loss that occurs during the transition from high school to post secondary education in the south. 2. Maximizing coming-of-agepotential: Many young adults who are in their 20s and 30s experience a renaissance in their interest for their cultural and linguistic roots. Programs and materials specifically geared to young parents who are searching for ways to impart their cultural heritage to their young children represent an opportunity to introduce concerted language study. 3. Facilitating learning partnerships: A common benefit mentioned in relation to language acquisition was having a ‘study buddy.’ By setting up peer networks in each community (online or otherwise) that can be consulted to find like-mined individuals who can be contacted as study-partners for formal, informal, and personal Inuvialuktun study, may increase the number and success o f learners. 4. Working towards increased dialectal acceptance48: It was repeatedly mentioned how individuals had abandoned their efforts o f learning Inuvialuktun as a direct result of criticism they had received for using the wrong dialect in a given community. Such experiences may be reduced by propagating an image o f Inuvialuit unity through diversity, especially among young people. To accomplish 48 In chapter four I point out the role o f dialectal differentiation in elders as a marker o f regional identity. 122 this, a greater acceptance o f all three dialects across the six communities o f the ISR would be necessary. This could be accomplished in part by displaying dialectal variation as a welcome indicator of regional belonging. 5. Introducing new sources o f motivation fo r language revitalization: Raise language awareness in teenagers by hosting innovative language events, such as a youth language conferences with speakers from other northern minority language groups in order to facilitate a public exploration o f existing motivations for language revitalization. For instance, young indigenous language activists from Fennoscandia or Russia could be invited to share their motivations for learning and maintaining their ancestral languages. Young Inuvialuit learners would thus be invited to potentially see their own heritage language in a completely new light. 6. Exploring alternative linguistic domains: The profile o f Inuvialuktun in the eyes of teenagers and young adults could potentially benefit from an opening up o f venues for language use that are not directly associated with the historical domain. By introducing language associations that connect the past with the future, language domains could be diversified and perceptions of language relevancy may be increased. An example o f this is the deliberate attempt to deconstruct stereotypes that continue to exist for the use o f Sami dialects49. 5.4 Conclusion Knowing that language is not the only means by which cultural identity is maintained in many Aboriginal contexts across North America (c.f., Kwatchka 1992, 1999; Tulloch 1999; 2004; Nicholas 2010), the question remains whether cultural identity 49 For a good example o f new language domains refer to the work o f Juha Ridanpaa and Annika Pasanen (2009), summarized in the literature review. 123 can be sustainably reproduced when land and blood ties become increasingly problematic as well. If a large percentage o f the community were not to consider Inuvialuktun essential to the maintenance o f cultural identity, then the survival of the language as a viable mode of day-to-day communication would clearly be in jeopardy. Such an assessment is often referred to as “prior ideological clarification50” (Grenoble & Whaley 2006:171). However, language could still be used as an auxiliary marker o f cultural heritage, especially if expressed through the tokenized use o f common words and phrases that would grant heritage language symbolic meaning (cf. W yman 2009:345). If access to land-related activities becomes increasingly difficult due to wage labor and stronger ties with southern culture, then the human-environment relationship is bound to assume symbolic meaning as well. Finally, if emphasis on ancestry as traced through blood ties increasingly gives way to multi-cultural heritage resultant from intermarriage, then Inuvialuit cultural identity is likely going to slide towards a stronger emphasis on ethnic identity. In reference to Canadian Inuit at large, linguist Louis-Jacques Dorais suggests the possibly that with the increasing loss o f the heritage language “more fundamental cultural identity will [...] grow weaker and weaker for want o f ancestral linguistic support,” as opposed to ethnic identity, which is retained by “social and political relations a native group maintains with the majority society” (2010:272). Like Fishman, Dorais points to the mere symbolic value that ancestral language begins to assume when ethnic identity starts to take the place of a deeper cultural identity. W hile these observed tendencies ring true for a good part also in Inuvialuit context, I would like to argue that it is because o f 50 Prior ideological clarification refers to the preliminary research that is ideally conducted in communities that have undergone language shift in order to establish the extent to which a community would be in favor o f planned revitalization efforts. 124 the perceived loss o f Inuvialuktun that Inuvialuit continue to stress their relation to the land. While I cannot make any projections as to the future o f Inuvialuit cultural identity, the relatively strong ties that are being maintained with the land within the community o f Inuvik, and even more so in outlying communities, do suggest some stability in current hybrid identities. Whether the maintenance o f Inuvialuit hybrid identities will be successful in future generations remains an open question. Further research within the field o f hybrid identities should examine whether cultural hybridity in the Inuvialuit context contributes to social and cultural stability, or whether it is merely an intermediary stage in the larger assimilation to ‘Canadian culture.’ 125 Appendixes Appendix I - Adult Consent Form CONSENT FORM Purpose & Goats: Alexander Oetiiei, a graduate student in imerdSscipSnary studies (Amfiropofagy/Rrst Nations Studies! a t Sie University of Northern British Columbia, is conducting an interview, a focus group, and/or administering a questionnaire a s part of his m aster's thesis research entitled inuvialuit Language and kt&ntity: perspectives on m e symbolic moaning of tnwiakiklun in me Canadian western Arctic.' As a research partitipsnt/co-invesiigatot, l understand dial I w as chosen a s a participant for this study because I am an trarvialuii beneficiary, and l reaSze that Alexander Oehler wil interview me based on a series of open-ended questions, a focus group, and/or a questionnaire o s pars of she research project. Benefits: The findings of thfe study a te hoped to provide a better understanding of the role of inuvialuktun in the Sves of current and potential inuvialuktun language (earners. The gathered data is also expected to point out motivational factors encouraging or discouraging current or potential learners of Inuvialuktun. insights gamed from this study will benefit inuvialuit coirsnumty language planners and educators (IRC, ICRC, Aurora College! in the preparation of language teaching materials and inuvialuktun promotion. As partiopant/co-irweotigatcr, I will also receive a $10.00 tTunes gift card upon completion of die questionnaire, and w a b e entered to a draw for an iPod. Dissemination of Results: t understand that the results of this study will be m ade aval?,able to the public to electronic format via a project-related website located at: inuvlaluklun.unbc.co. Printed summaries of research findings will also be m ad e available a t the Inuvialuit CuSural Resource Centre. Additionally, Alexander Oehler is planning to hold several public presentations, disseminating research resuits to die community of inuvik, which will be announced on the project web site. D ata U se : l understand that Alexander Oehler wSI use data coBected through my participation in totervsewfs), questionnaire{s), and/or locus gtcup(o) for th e purpose of his Master's d re s s. Alexander Oehler wtil record and transcribe nil interviews for his u se. H e will also share the transcripts o! interviews, along with questionnaire data, with the inuvialuit Regional Corporation (IRC), the Imuvralurt Cultural Resource Centre (ICRC), Aurora Cdflege, and the Beaufort Delta Education Council (3QEC) for titeir reference. Alexander Oehler will keep copies of the original sound tiles in a safe location lor a period oi up to one year post the defense of his thesis^ alter which time all recorcSngs in his possession will b e destroyed permanently. Alexander Oefdst may u se transcribed research data for academic writing and publication to academ ic journals, bosks, and conference presentations after die original voice recordings have been destroyed. As a research participant, I understand dial l can choose to remain anonymous, or be credited in n am e in ail of Alexander Oehleris future purifications end In all da ta shared by indicating my choice below: l choose to remain anonymous:___ I choose to be idenSSed by nam e: _ Potential Risk: I reafee that given the small research cample size, and the small size of inuviahiit communities, perfect anonymity on a community level may not be achievable. Even if I chose to remain anonymous to aS publication and/or sntraorganizaiional d ata sharing, there may remain the risk of direct or todirect association betw een my petson and the d a ta t provided, allowing the partnering organizations, other project participants,. 01 community m em bers to identify m e. For this reason perfect confidentiality cannot be guaranteed, which could possibfy lead to the te e of information to a manner potentially' disadvantageous to me. I also realize that Alexander Oehler cannot take responsiafity for the U3e of the da ta by IRC, ICRC, Aurora CoBege, or BDEC. 126 I understand and agree that die information I have given to Alexander Oehler in our imerview(s), focus groups(s), and/or questionnaire^) of the following date(s), MONTH:________ DAY:________ YEAR:_________ will b e treated a s follows: 1. tn the case that r opt to remain anonymous, this consent is given on the understam&ig that Alexander O ehler vvEI use his best efforts to guarantee that my ideality is protected and my confidentiality maintained, both directly and incmecity. 2. I participate in this study fresfy and understand that t may terminate my participation in the interview, focus group, and/or questionnaire a t any point and can withdraw from the research process at any time. 3. tn the c a s e of an interview or focus group, audio and/or video recordings and/or hand written notes wil b e m ade during our discussion. I can request discontinuation of electronic m eans of recording at any time during our discussion, or opt against electronic means of recording all together, in which c a s e hand-written notes will b e taken. 4. All nam es will b e removed from data before it is shared with IRC, ICRC, and Aurora College, in c a s e I opted for anonymity. 5. During the period of data collection (May 1. - December 20., 2011) all recorded data wiS be stored by Alexander Oehler in a secure location in Ids private residence a t 52 Baotialte Road. 6. I can request a transcript of m y interview by contacting Alexander Oehler by phone: 887-777-3706, via postal mail: P.O.BOX 2576, inuvik, NT, XQE 0T0, or by email: oehler@ imbc.ca. 7. All parties to the interview, focus group, and&r questionnaire will retain a copy of this agreem ent 8. 1 understand that if I have any comments or concerns f can contact Dr. Bouchard a t (258) 960-5643, or the Research Ethics Board at UNBC at (250) 960-6735 or by email a t reb@ unbc.ca. NAME:_________________________________ SIGNED:___________________________ DATE:. RESEARCHER: SIGNED: DATE: Appendix II - Consent Form for Minors CONSENT FORM for MINORS (parent/guardian signature required) P u r p o s e & G o a ls: Alexander Oehler, a graduate student irt interdisciplinary studies (Anthropology/First Nations Studies) at th e University ot Northern British Columbia, is conducting an interview, a tocus group, and& r administering a questionnaire a s part ot his m aster's thesis research entitled Inuvialuit language and Identity: perspectives on the symbolic meaning ot Inuvialuktun ki the Canadian Western Arctic* As parent or guardian of a potential research participant/co-investigator I understand that the dependent w as chosen a s a participant for this study because s/he is an Inuvialuit beneficiary, a n d I realize that Alexander Oehler will interview him/her based on a series ol open-ended questions, a focus group, and/or a questionnaire a s part ot the research project B e n e fits: The findings ol ttris study are hoped to provide a better understanding of the rote of IrvuvSatuktun in the lives of current and potential Inuvialuktun language learners, T he gathered dam is also expected to point out motivational factors encouraging o r discouraging currant or potential learners ol InuviaJuksun. Insights gained from this study will benefit inuvialuit community language planners and educators (IRC, ICRC, Aurora College) in the preparation of language teaching materials and Inuvialuktun promotion. As participant/co-investigator, the minor will receive a $15.00 (Tunes gift card upon completion of the questionnaire, and win b e entered in a draw tor an iPod, D is se m in a tio n o f R e s u lts : I understand that ihe results of Ihfs study will be made available to the public in electronic format via a project-related website located at: tnvvletuktun.unbc.ca. Printed summaries of research findings will also b e m ade available at the Inuvialuit Cultural Resource Centre. Additionally, Alexander Oehler Is planning to hold several public presentations, disseminating research results fo the community of Inuvtit, which wil b e announced on the project web site. O a ts U s e : I understand that Alexander Oehler win use data collected fhrou^i my participation in lnterview(s). questfonnsEfe(s), andtor I understand that Alexander denser Mil use data collected through my participation tn tnterview(S). quesJionnalre(o). and/or tocus groupfs) tot the pur­ pose ol his Mastefb thesis, Alexander Oehler wtll record and transcribe all interviews for his use. Ha will ateo stars die transcripts of in ferviewa, along with questionnaire data, with the Inuvialuit Regions! Corporation (IRC), die inuvialuit Cultural Resource Centro (ICRC). Aurora College, and the Beautart Delta Education Council (BOGC) for their reference, Alexander Oehler wig keep copies of the original sound files si a safe location for a period of up to rare year paat ihe defense off has thesis, alter which time all recording in his possession wil! be destroyed permanently, voice files wilt be transcribed either by Mr. Oehler, or by his research assistant Dwayne Dreseher, who has signed a cdntidentiaHy agreement and will assist in data collection. Alexander Oehler may use transcribed research data for academic witting end publication tn academic journals, books, and eanforenee presentations after the original voice recordings have been de­ stroyed. As a research participant, I understand that I can choose to remain anonymous, or be credited in name Inall ot Alexander OsMor'e fixture publications and in ail data shared, by indicating my choice below: 1choose for the participant to remain anonymous:____ 1choose for the participant to be identified by n am e:___ Potential Risk: I realize that given the small research sample size, and the small s e e of Inuvialuit communities, perfect anonymity on a community level may not b e achievable. Even » I chose lor the minor in my care to remain anonym ous in alt publication andfor Intra-organlzational data sharing, liters may remain the risk ot direct o r indirect association betw een the minor’s person and the data s/he provided, allowing the partnering organizations, other project participants, or community members to identify her/him. For this reason perfect confidentiality cannot b e guaranteed, which could possibly lead to the use of Information In a manner potentially disadvantageous to m e minor. I also realize dial Alexander O ehler cannot take responsibility for the u se of data by IRC, ICRC, Aurora College, or BOEC. 128 I understand and agree (hat infomrason provided By the minor ot my care io Alexander Oehler in their sttervtew(s), toous groups(s), andfor ques8onnaife(s) ot the following date(s), MONTH:_______ OAY;________ YEAR;________ wiS b e treated a s follows: t. а. 3. P le a s e carefully c o n sid e r the following c h arac te ristic s in relation to Inuvialuktun. After e a c h characteristic, s e le c t th e a n sw e r th a t is c lo s e s t to your opinion. W ould you s a y y o u agree a lot, a g re e a little, a re neutral, d is a g re e a little, or d is a g re e a lot? T h e n d o th e s a m e for English: <1 = A gree a lot, 2 = Agree, 3 = N eutral, 4 = D isag ree a Safe, 5 = D isa g re e a lot) inuvialuktun is: 1 2 English is: 3 4 1 S 2 3 4 S M u sical P o etic B eautiful Funny E a sy In te re stin g C olorful P o p u la r M odern Q uick U seful Im p o rtan t S cien tific Alive S tro n g R ich F rien d ly W arm N atural C lo se M usical P o etic Beautiful Funny E a sy In te restin g Colorful P o p u la r M o d em Quick Useful im p o rtan t S cientific Alive S tro n g R ich F riendly Warm N atural C lo se C> Kow would you rate your m usical p re fe re n c e s if Inuvialuktun lyrics w ere availab le for the foBowing g e n re s ? P le a s e indicate your p re fe re n c e on a s c a le o f 1 to 5. ( t = Like a lot, 2 = U ke, 3 = N eutral, 4 = Like a little, 5 = D o n ot tike) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 ! 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 Traditional tmiviaftm song Pop R&E&SouJ Rock Kip-Hop/Rao Folk Country Metal Smqer/Sonpwrtter Electronic/Dance CONTINUED O N NEXT PA G E 131 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 2 inuvialuktun Questionnaire D) P le a s e carefully think a b o u t th e foDowing s ta te m e n ts . Aftet e a c h s ta te m e n t, s e le c t the a n sw e r th at is c lo se st to youi opinion. W ould y ou s a y you a g re e a tot with th e s ta te m e n t, a g te e a little, are neutral, d isa g re e a little, or d is a g re e a lot? (1 = A gree a lot, 2 = A gree, 3 = N eutral, 4 = D isagree a little, 5 = D isag ree a lot) t 2 3 4 5 e 7 a 9 10 ii 12 13 14 15 16 17 13 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 30 I like to h ear [nuviatuksun Inuvialuktun is central to cur culture It is too late to revive tmrvialukiun English works fine a s the only language in the ISa It is difficult to team inuvialuktun Public administration should u se muvtahrkam Knowing inuvialuktun gives ysu a better chance in firafing a lob l would like to spend part of my free tune learning tmmafuknm inuvialuktun should become a commonly used second language in the (SR l have a resocnsiiBtv toward mv ancestors to learn Enuvtalukrun Schools should teach more practical subjects than inuvialuktun To maintain tnuvialuktun m eans to look backward more than forward in the S R Inuvialuktun should be d ie primary language Everyone should decide for herfhrmself whether to learn muviafuScttm or not Southerners should learn inuvialuktun if they wan: to work here In future generations Inuvialuktun will becom e suonger in the tSR To b e a good Inurvialuk, I should understand and speak Inuvialuktun Euro-CanarSans took up to muvrafuktun inuvialuktun should be a mandatory subject in our schools There should be more radio and TV programming available in tmrvialukam On-the-land is the best place to team and speak tnuvialuktun inuvialuktun can be used to express modem life Gwiichln have high respect for tnuvtaiuktun Inuvialuktun can only express die life ways of our ancestors Revitalizing inuvialuktun is an urgsn! concern for Inuvialuit leaders There are inuvialuit cultural concepts that can only be expressed si inuvialuktun in town Ss a good place to learn and speak Imrvrafukrtrrr Inuvialuktun is deeply connected to a traditional life style Stories of our elders are fust a s beautiful when shsv are told in Ertaksh English and tnuvialuktun are equally capable languages Inuvialuktun is a very important elem ent of inuvialuit identity inuvialuktun h as a good image in the ISR inuvialuit identity is defined by a particular life style Learning and speaking muvsafuktim distances m e horn maBistream cufine Each inuvialuktun variant {cfiafsctl must be kept alive in its ov/n right It: makes practical s e is e to revive inuvialuktun now Knowing English h as always been economically beneficial for our people it is necessary to have many speakers of a language to keep it alrve OT It wordd make sen se to bring Inuvialuktun closer to Eastern Arctic Inuktitut 40 Our economy would benefit if teaming inuvialuktun w ere required for employment 41 For a successful revitalization, inuvialuktun must becom e more standardized 4 2 Serious tnuvtafuknm (earners belong to a special in-group' 4 3 1feel mvself to be an inuvialrdt 44 Traditional obfecss should keep their tnuvialuktun nam es 45 To be an Biuvialuk, it is important to Bve in the ISR 46 It is impoitanl that traditional foods keep their inuvsafukSun nam es 47 P eers look up to those who have more knowledge of Inuvialuktun 48 l feel myself to be a Canadian, regardless of citizenship 49 1am more respected by mv community if l know som e inuvialuktun 50 My peers an d 1can be competitive over who knows the most inuvialuktun CONTINUED ON NEXT PA G E 132 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 b 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 b 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 3 Inuvialuktun Questionnaire 51 52 53 54 55 56 57 53 59 60 To have a life partner of the sam e ancestralfcuttural background is important it is sufficient for modern inuvialuit identity to know a few words in irtuvraluktun It is important to have a given nam e tnuviaiuktun It is important to know that we have three distinct language variants To b e a true tnuvsaluk, it i3 important to speak and understand tnuvialuktun Our language mav have changed, but our cultural vatues remain the sam e You should know which language variety (dialect) ycur ancestors belonged to AD three inuvialuktun varieties (dialects) are eaualtv important 1 identify closely 'with the language group and variety of my ancestors l would like to give my children Inuvialuktun names 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 0 5 5 E) In your opinion, w hich o f the foDowing la n g u a g e s, s p o k e n in th e north, is th e m o s t prestigious? Kalaalisui (Greenland) inupiaq (Alaska) muktitut (Nunavut) Sami (Scanriinaviafftussia) Icelandic (Iceland) No opinion E1) If you c h o s e a la n g u a g e, w hat d o you a s s o c ia te w ith that la n g u a g e ? P rovide s o m e keyw ords: F) In your opinion, w hich o f th e following Inuvialuit va rie tie s (or d ia le cts) is the m o s t prestigious? Siglitun (Tuksoyaktuk, Sachs Hatbour, Paulatuk) Uummamtajtun (AkSavikflnuvft) Kangiryuarmiuturt (Ufukhaktck) No opinion F1) II you c h o s e a v arian t (or d ie te d ) w h a t d o you a s s o c ia te with it? Provide s o m e keywords: G) W h at three g e n re s w ould you b e s t tflce to listen to in Inuvialuktun? Traditinal inuvialuktun songs Hip-Nop/Rap Metal Pop Rock Folk SectronicfDance Country R&B/Soul Singer/Songwriter END O F G EN ERA L QUESTIONNAIRE T h a n k y o u fo r y o u r p a rtic ip a tio n a n d d o n ’t fo r g e t y o u r R u n e s C ard ! 133 Appendix V - Questionnaire for Current Learners Inuvialuktun Questionnaire - Current Learner Supplement H) T h e following q u estio n s a re in ten d ed for individuals w ho a re currem fy participating in Inuvialuktun la n g u a g e le s s e n s . P le a s e carefully think a b o u t th e following s ta te m e n ts . After e a c h sta te m e n t, s e le c t th e a n sw e r th a t is c lo s e s t to your opinion. W ould you s a y y o u a g re e a lot with th e statem e n t, a g re e a tittle, a re neutral, d is a g re e a little, or d is a g re e a lot? (1 = Agree a tot, 2 = A g ree, 3 = Neutral, 4 = D isag ree a little, 5 = D is a g re e a tot) 1 2 3 4 S S 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1loirted inuvaluktun classes because 1 heard good things about th e instructor My grandparents would Eke me to speak Inuvialuktun with them 1 study inuvialuktun b ecau se I eniov the intellectual challenge My grandparents expect me to m ake an effort to team inuvialuktun Khowtedoe of Inuvialuktun increases mv sen se of belonging to the community As l am learning inuvialuktun, I am becoming a stronger tnuvialuk Since 1have begun to learn inuvialuktun. my view of the language h a s charmed Taking Inuvsaluktun classes increases the value of mv education l am learning inuvialuktun because rt will help me team other languages 1want to u se tnuvialuktun to communicate with friends Studying tnuvraluktun is my personal choice Learning tnuvialuktun helps me farm a personal identity l am pieparing for the future by studying inuvialuktun l am somewhat fearful of speaking tnuvrakrktun rn public 1 want to please my relatives by learning tnuvialuktun My parents encouraged me to attend inuvialuktun classes 1like to u se tnuvialuktun a s a secret language For me, studying tnuvialuktun is a way to show that I am proud of my heritage l would rather learn Inuvialuktun than a foreign language l fear that elders nfittiit criticize my Inuvialuktun when they hear it l have always wanted to know what the elders are talking about in muviatuttun F e a sts and gatherings are good spportunities to practice tnuvfeluktun l would feel pride if mv peers overheard me speaking in fnuvratuksun Som e of nw peers hold inuviaiuktun in tow esteem l g e t a feeling of happiness from studying muvialuktun It feels awkward to speak inuvialuktun in a place where the majority speak English l am too shy to speak inuvialuktun when fluent tmrvtaJutam speakers are around inuvialuktun corateca m e to tire land l often use Drmvialukfun outside of class with peers who also attend class Som e of mv peers cWcule m e to t attending touviatufctun classes Sometimes 1Mttme myself for not making u se of public practicing opportunities 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 t) In th e following list, s e le c t th e three b e s t re a s o n s for studying fnuvtafuktun in your opinion: it improves the value of my education it prepares m e for the future language situation in the ISR it s a welcome intellectual challenge it enables me to learn other tar^uages more easily it strengthens my muviaiust identity it allows me to participate in fun activities (travel, cam ps, etc.) J ) For m e, three of th e b e s t Inuvialuktun la n g u a g e learning re s o u rc e s w ould b e : More books and magazines Computer gam es Qn-tlse-laraf trips and activities On-line interactive tutorial Self-made YouTube 'videos Audio books Radio programming wiflr a ycung person an hour before bingo T h a n k y o u fo r y o u r p a rtic ip a tio n a n d d o n ’t f o r g e t y o u r iT u n e s C ard ! 134 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 b 5 5 5 5 5 5 Appendix X - NWT Research License Licence Mo. 1 4 9 5 6 Fite Mo. 1 2 4 1 0 8 9 7 A u g u s t0 3 ,2 0 1 1 2011 Northwest Territories Scientific Research Licence Issued by: A u ro ra R e s e a r c h In s titu te - A u ro ra C o lle g e inuvik, N o rthw est Territories Issued to: Mr. A lexander C. O ehler U niversity o f N orthern S rife h C olum bia P.O .B ox 2 5 7 6 / 5 2 B oofiake R d. Inuvik, NT X0E OTO C a n a d a F ta n e : (8 6 7 )7 7 7 -3 7 0 6 Fax: (250) 960-5545 Snnai: oehJer©usr