328 THE BELLA COOLA INDIANS C Ka’ asxwmilosquwisindax Thakwakilasudax dttatéliasudax Is like a fire Ttakwakila(g) the copper of (A); ski-kpadtomqwisindax xdukukpiyasudax aiainukiadjidax his grandfather Nukiadji(j). has carried him round(?) (2) Recorded as songs VII D 5 and VII D 6a, National Museum of Canada; singer, Jim Pollard. VII D 5isa two-minute record, and as the song was too long, the last part of it was concluded on VIID 6. This resembles an ordinary mourning song, and is said to have been used formerly as one at Kimsquit. During the season of 1923-4, however, it was used at a kusiut dance given by Zutu?’nimut, son of the deceased Yéakottes. (4) Referring to the dead Yékottes. (c) It was impossible to obtain individual translations for these six subdivisions, and even the free interpretation may be inaccurate. (d) That is: Yakotfes wants the best. The meaning is that the dead man is seeking out the finest elements in his ancestral myths. (e) Referring to a house at Nusga/st used by his first forefathers; it had the power of expanding so as to provide room for all who came to potlatches. (f) The name of the house. (g) A Bella Bella name owned by Yékostes. (h) That is: The copper of Yako#fes is bright and gleaming like a fire. The reference is to a copper mentioned in the deceased’s ancestral myth; the article furbished itself in delight at the sight of one of its first owner’s ancestors. Such boasting remarks are frequent in mourning songs. (i) In the sense of: Around the places where his first forefathers ranged. (j) That is: His grandfather, Nukiadjz, carried him around the scenes of the experiences of his first forefathers. Nukiadji was a Kwakiutl chief. Song Used for Sixman-a, Combined with Mourning for YGkottes(a) A Sumgqwmidjutailaitstluis | a’lixayawidjutlats | dasatpdlotyetts I was careful, I watched myself, when I felt strange(4); I rose above the ground(c) when I reached(d) dtnuskastuista the repository(e). [WORDLESS CHORUS] B Skaimétkukainutvmgw' | yesénuximaxotsdax | yesixwsuidimutisandéx As soon as he saw Sdnuximaxots(f), the lordly mountain(g) yao didtkkélosximdéx illuminated itself(/). [WORDLESS CHORUS] xuxdudsu-timistski she welcomed him(j) 3 = aiaga:-xkm’ suitt C Nu yalxckinumgwisanitt Qakma(i); Rejoiced tutstcakwalottskitax to the expansible house(&).