316 THE BELLA COOLA INDIANS B Aiatétsiyutisudja Observe(f) the supernatural being > Gligwinténaosuats where my thoughts are centred; démétsttominusdai my place of power(g). atiixmamlixwlimdai becomes hidden [WoRDLEss cHOoRUS] C Waskoténat-Gtiamaks No one can contradict the words of dikénénuskxitsdai my pattern(A); . . Aaaart . . . disnustaxwaiyelsastaix dinunudjonostemdai of Aiquntim(i). it is the unsolvable mystery (2) That is: ddnutsimk. (4) Recorded as song VII D 41a, National Museum of Canada; singer, Jim Pollard. (c) The words are addressed to the uninitiated whom the dancer pretends to regard in the same light as supernatural beings regard mortals. (Z) This song was used on one of the occasions when people were called upon to guess the hiding place of the dancer’s power. (e) That is: The place where my power is hidden. (f) An invitation not to be taken literally. (g) That is: My place of power becomes hidden. The implication is that the supernatural beings have carefully concealed it among themselves. (4) The being from whom the dancer has obtained his inspiration. (4) Nonodjonostem is another designation for 4zguntim. Song Used for Anudakénuts, a Kimsquit Mystery(a) Dancer(b) A Ististutwinakimidap xdidnugwintniknimidai | yao xdisikeloxsamtip I am grateful to Anuqwintniknm(c); you(d) have succeeded in guessing(e) didmatstlominisdai the hiding-place of my power. [WORDLESS cHORUs] B Séquwat-atimitska | yao tcisnitsmén-anaoais They(f) called upon Snitsmén-a Skéaoltxwosam:-atisdai to drone(g) sdnutukwalattaoats for the shaman-like one(A). [worDLEss cHorus] C The third part of this song has been forgotten. (a) That is: Atmutsémk. (2) Recorded as song VII D 40a, National Museu Pollard. This song was used about 1910 at Kimsquit. (c) A supernatural being who gives inspiration. m of Canada; singer, Jim