296 THE BELLA COOLA INDIANS (aa) Referring to a spot outside Smith Inlet. (66) That is: Ttatiaki’lak‘ had just stilled the rough sea. She was another of Qwinao’s first ancestors, the most powerful of a group of four consisting of her brothers, Nain’akwas, Tiaowika’lis, and Tiéaliattis, and of herself. (cc) Qomoqwa’s house, a reference to an incident in Qwinao’s ancestral myth. (dd) The house contained whistles and other valuables which they obtained. (ee) That is: All people, everywhere, know of Nain’akwas and Ttaowika’lis. Each name, though singular, has a plural significance since the other brothers are likewise implied. (#7) Referring again to the band of first settlers. (gg) A place on the mainland opposite the north end of Vancouver Island. Song Used for Sinuxett(a) A Yao ki’ ésmaiusdimqudax dinutoldaiémk tdits yao ikétskadnimodaox They(4) will presently my dead relatives(d) when they reach inform(c) dukukdjudjimuttsidax they(f) see(g) [WORDLESS CHORUS] duolnuttxamétiimdax where they first came down. yao olditxwuniqwistax the outer places(e); B Ken-ambotim-itsmétsin | aiyawasmaiustatsats Gttusdtainaoskidax I clothe myself with(Z) | my ancestral myth, | as it was dasottutiye-mskidax | xdununuqwsim-dlstskidax aiyatémtsai aisudax in the time of the Nunugsmails(i) house. [WORDLESS CHORUS] C Skaématnubusamnuximk” | désqwnutsamstinaotsandax | stimitudgwlasitt Had just emerged(j) the place where our relatives get their food(k). tatthlxikdimut-skidax when it became dry(/) Aiyadaomdtaixstax Thither went aiyawadkis-udax Waékts. Sidtkiyukidinisandax That is why (2) Recorded as song VII D 37, National Museum of Canada; singer, Jim Pollard. Both words and tune were composed by him about 1907. (4) Referring to Wadks and his band, (I, p. 350). Sinuxet? was descended from this group of first people. (c) The significance of this word is stronger than inform. It means that Wadkss will relate to the deceased their ancestral myth. (d) The chief for whom this song was composed had lost several relatives. (e) Referring to Goose Island, Yel-dx?aix, where Wadkis landed. (f) Referring again to the deceased. (g) The significance of this word is stronger than see. It means that those recently dead will gaze with rapture on the places which belong to them owing to their ancestral myth. dino’ osqin-émkildait aiyatiman:-ukstitt of my ancestors(m). all people, everywhere, know